Ему очень хотелось остаться в постели, заманить ее, стащить рубашку и кожаные штаны и снова сделать своей, однако она была права. Если продолжать прятаться в охотничьем домике, отец непременно занервничает и кого-нибудь пришлет. Что ни говори, а теперь он – герцог Террено Боскозо и обременен множеством забот. Рафаэлло неохотно встал с кровати, торопливо сполоснул лицо холодной водой в принесенном Франческой тазу и быстро оделся. Сел за стол и принялся за скромный завтрак – хлеб с сыром.
– Ешьте, а я буду говорить, – предложила Франческа. – Зимой, в гостинице Алонзы, я встретила молодого охотника Карло, и он очень мне понравился. Кажется, я ему тоже. В ночь свадьбы, когда вы остались в зале и напились допьяна, Карло сумел проникнуть в замок и каким-то образом попал в нашу спальню. Разумеется, я его прогнала, хотя он умолял уйти с ним.
– Значит, ты его любила? – прямо спросил Рафаэлло, с нетерпением ожидая ответа.
– Кажется, да. Недолго. Но ни разу не предала ни вас, ни ваше имя, мой господин. Вам лучше всех известно, что замуж я вышла девственницей. А его никогда больше не увижу.
– Откуда такая уверенность? – спросил Рафаэлло, пораженный искренним признанием, и задумался, пришло ли время ответной откровенности: не пора ли рассказать, кто исполнил роль Карло, и постараться убедить в бескорыстности намерений?
– Да, я уверена, так как сама велела ему больше никогда не приходить. Если действительно любит, то исполнит мое желание. А вам я поведала всю правду, потому что теперь, когда мы стали настоящими супругами, никаких секретов между нами быть не должно.
Рафаэлло кивнул, будто бы соглашаясь. Нет, пока нельзя признаться в обмане, пусть даже основанном на лучших побуждениях. Может быть, когда-нибудь потом, но не сегодня. Поведав о своей детской неосторожности, Франческа воспримет новость болезненно. Даже больше – почувствует себя неловко, глупо. Лучше не рисковать.
– Верю тебе, – лаконично ответил он.
– Больше не буду об этом говорить, – заключила Франческа.
– Конечно, – согласился он. – Мы оба не будем об этом говорить, потому что незачем вспоминать прошлое.
Рафаэлло закончил завтрак, и они пошли на конюшню, оставив уборку дома невидимым работникам. А их ждали сытые, хорошо отдохнувшие лошади и добрых полдня пути.
Рафаэлло уверенно нашел узкую тропинку, ведущую через лес прямо к замку.
Герцог и герцогиня приехали домой во второй половине дня и сразу отправились к синьору Титу, чтобы сообщить о своем прибытии. Бывший правитель встретил их тепло: одного взгляда на сына и его юную супругу оказалось достаточно, чтобы понять: все сложности преодолены и в отношениях молодоженов царит гармония.
– Дети мои, вижу, что отдых в охотничьем домике пошел на пользу. Очень рад. Однако в ваше отсутствие я получил крайне неприятное письмо от графа дю Барри. Тебе, Франческа, беспокоиться не стоит. Мы с Рафаэлло все обсудим и найдем достойное решение проблемы.
– Если дело государственное, – возразила Франческа к немалому удивлению мужа и свекра, – то как герцогиня нашей небольшой страны я обязана знать, что происходит. Особенно если мне предстоит родить наследника Террено Боскозо.
Поначалу Рафаэлло хотел отослать ее прочь, как сделал бы отец, останься он герцогом. Жену следовало оберегать от любых неприятностей. Однако один лишь взгляд на Франческу заставил изменить решение. Эта юная, полная сил красавица была его герцогиней. Если держать герцогиню в счастливом неведении, она не сможет управлять государством в случае его болезни или отсутствия. К тому же как защитить от опасности детей, не зная, что творится в этом тесном мире?
– Пусть Франческа побудет здесь, с нами, – со спокойной уверенностью возразил молодой герцог. – Может настать день, когда ей придется принять ответственность на себя. Невозможно заботиться о герцогстве, его жителях и наших будущих детях, оставаясь в неведении. Она не только моя жена, но и герцогиня, а потому должна занимать такое же положение, как и я сам.
– Современный взгляд, – заметил синьор Тит.
– История знает женщин, которым довелось править, – вступила в разговор Франческа. – Когда-то я пряталась в классной комнате во время занятий братьев и услышала немало интересного. Мудрая супруга должна разделять заботы мужа, особенно если эти заботы касаются государства.
Синьор Тит добродушно усмехнулся.
– А что тебе следовало делать в то время, пока ты подслушивала уроки братьев?
– О, – вздохнула Франческа, – заниматься множеством женских дел. Учиться красиво петь, играть на клавесине, варить в сиропе лепестки фиалок и роз. Вот только ни разу не слышала, чтобы девушку выбрали в жены за умение петь или готовить цветочный десерт. Поют обычно менестрели, а варенье варят служанки. Куда интереснее слушать взрослые разговоры и лекции по истории. А после того как сестра Бьянка убежала со своим турецким принцем, стало ясно, что важно разбираться не в лепестках, а совсем в других вещах.
Тит от души рассмеялся.
– Если подаришь нашей семье сыновей столь же энергичных и любознательных, как их мать, я буду счастлив!