Уна
(доедая вафли): Можно мне вылизать тарелку?Я
: Конечно.Уна
(вылизывает тарелку и с гордостью заявляет): Классно! И я почти не перепачкала волосы сиропом.…
Дафна
: Я не хочу быть плохой, поэтому я больше не буду плохой – до Рождества.…
Я
(глядя на пару подростков, которые проходят мимо): Тебе хочется побыстрее стать подростком?Уна
: Как эти – нет!!…
Дафна
: Почему я должна чистить зубы?Я
(с раздражением): Потому что все чистят зубы.Дафна
: Роботы не чистят!Я
: Хорошо, попытка засчитана!…
Уна
(явно начитавшись рекламы): А мои волосы стали на 100 процентов более блестящими?…
Уна
(отбиваясь): Мы не дрались – просто у нас были разногласия!…
Дафна
(мне): Ты пукнула. Ты словно сказала: «Оставь меня в покое!»…
Дафна
: Я хорошо научилась перебивать?…
Я
(наблюдая, как Дафна мнет и давит мои хлопья): Пожалуйста, не трогай мои хлопья.Дафна
: Я не трогаю!И снова скажу: если бы мы больше преуспели в добром французском воспитании, то мои дети просто не сказали бы 90 процентов из этого. Но они сказали, а я не француженка. Я просто стараюсь взять все полезное из французской системы – и в процессе вспоминаю все то, что мне нравится в моей родной стране. И в особенности наш сердечный, грубоватый юмор. Как говорят в моем любимом фильме, в нашей стране много «силы, огня и характера».
Как же получилось так, что мы настолько отличаемся от французов? Никто не может отрицать, что эти различия серьезно осложняют наши отношения с ними. Порой эти отношения переходят в категорию «любви-ненависти». Словно мальчик и девочка на игровой площадке, которые постоянно донимают друг друга и ссорятся, но жить не могут друг без друга. В их конфликтах присутствует немалая доля любви.
Чтобы лучше разобраться в ситуации, я обратилась к книге журналистов Жана-Бенуа Надо и Джулии Барлоу
Надо и Барлоу два года жили во Франции, чтобы понять, что делает французов в глазах иностранцев настолько… французскими. В самом начале журналисты пишут, что основные противоречия проистекают из того, что мы оцениваем французов по собственным стандартам, хотя «французами движет совершенно иное – кажется, что у них совершенно другое внутреннее устройство. Удивительно, но мы, англо-американцы, прекрасно понимаем отличия японцев, китайцев и индийцев. Мы понимаем, что эти фундаментальные различия формируют национальный характер и образ жизни в этих обществах. Почему же к французам мы относимся по-другому?».
Хотя я пристально изучала французов в отчаянной попытке изменить свой подход к воспитанию, книга Надо и Барлоу оказалась мне очень полезной. Нужно помнить, что мы – представители разных культур и смотрим на мир с очень разных точек зрения. В этой ситуации нет победителей и проигравших. И я не вижу препятствий к тому, чтобы использовать французские приемы, которые сделали мой дом гораздо более спокойным местом.
Самый распространенный стереотип, связанный с Францией, – это помпезность и напыщенность. Слова «француз» и «сноб» связаны так же неразрывно, как «Нутелла» и «багет». (Подождите-ка – я что, единственная, кто так часто связывает эти два слова?!)
Теперь, когда я заглянула глубже, я назвала бы французов не снобами, а людьми «разборчивыми» (простите меня, мадам Придо). И это совершенно понятно, если принять во внимание исторический контекст. Если нам, американцам, очень легко пробовать что-то новое (мы – нация фронтира, народ пионеров), то для среднего француза, который живет в стране традиций, многие из которых не менялись веками, это не так просто.