Читаем Французские крылатые выражения полностью

Il п’у a si petit metier qui ne nourrisse son maitre.

У ремесла не без промысла.


Il vaudrait mieux le tuer que le nourrir.

Его дешевле похоронить, чем накормить.


Il vaut mieux aller au boulanger qu’au medecin.

Букв.:Лучше тратиться на еду, чем потом на лечение.


Il vaut mieux avoir affaire a Dieu qu’a des saints.

He от царей угнетение, а от любимцев царских.


Il vaut mieux etre fou avec tous que sage tout seul.

Один и дома горюет, а двое и в поле воюют.


Il vaut mieux glisser du pied que de la langue.

Лучше оступиться, чем оговориться.


Il vaut mieux tenir que courir.

Одно сегодня лучше двух завтра.


Il viendra un temps ou le renard aura besoin de sa queue.

He плюй в колодец, пригодится воды напиться.


Il у a anguille sous roche.

Дело нечисто.


Il у a belle lurette.

Давно это было. Много воды утекло.


Il у a des abimes sous l’eau qui dort.

В тихом омуте черти водятся.


Il у a deux sortes de trop: le trop et le trop peu.

И слишком много — плохо, и слишком мало — плохо.


Il у a loin de la coupe aux levres.

Видит око, да зуб неймет.


Il у a loin du dire au faire.

От слова до дела — сто перегонов.


Il у a plus d’acheteurs que de connaisseurs.

Больше покупателей, чем знатоков.


Il у a plus de voleurs que de gibets.

На свете больше воров, чем виселиц.


Il у a plus d’un sentier qui mene au bois.

В лес ведут разные дороги.


Il у a un cadavre entre eux.

Их черт одной веревочкой связал.


Il у a un temps pour s’en aller et prendre соg'e.

Пора и честь знать.


J

Jamais bon cheval ne devint rosse.

Каков уродился, таков и пригодился.


Jamais bon chien n’aboie a faux.

Добрый пес на ветер не лает.


Jamais coup de pied de jument ne fit mal a cheval.

Милого побои недолго болят.


Jamais deux sans trois.

Бог троицу любит.


Jamais grand nez ne gata beau visage.

Длинный нос не портит красивого лица.


Jamais paresse n’a acquis richesse.

Леность наводит на бедность.


Jamais paresseux n’eut grande 'eсиеll'eе.

Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.


Jamais un envieux ne pardonne au т'eritе.

Завистливый по чужому счастью сохнет.

Сосед спать не дает: хорошо живет.


Je n’y prends ni n’y mets.

За что купил, за то и продаю.


Je prends mon plaisir ou je le trouve.

У нашего молодца нет забавам конца.


J’en passe, et des meilleurs.

И так далее, и тому подобное.


Le jeu n’en vaut pas la chandelle.

Игра не стоит свеч.


Le jeune corbeau croasse a l’exemple du vieux.

Каков батька, таковы и детки.


Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse.

He ленись смолоду, не умрешь с голоду.


Je vous connais, beau masque.

Маска, я вас знаю.

Знаю я вас, меня не проведешь.


Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.

Что ни день, то новость.


Le juste peche sept fois le jour.

Кто без греха.


L

Labeur sans soin — labeur de rien.

Делать как-нибудь, так никак и будет.


La langue est la meilleure et la pire des choses.

Букв.:Язык — самое лучшее и самое худшее.

Язык хлебом кормит и дело портит.


La langue n’a ni grain, ni os, et rompt l’echine et le dos.

He ножа бойся, а языка.

La langue va ou la dent fait mal.

У кого что болит, тот о том и говорит.


Large de bouche et etroit de ceinture.

На посулы тороват, а на дело скуповат.


Lent a table, lent a tout.

Плохо ест — плохо работает.


Le lievre revient toujours (mourir) dans son gite.

Букв.:заяц возвращается умирать в свою норку.

В гостях хорошо, а дома лучше.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже