Читаем Французские крылатые выражения полностью

Parle la bouche, mais le coeur n’y touche.

На языке мед, а в сердце лед.


La parole est d’argent, le silence est d’or.

Слово — серебро, молчание — золото.


Parole jetee prend sa volee.

Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.


Les paroles s’envolent, les ecrits restent.

Что написано пером, того не вырубишь топором.


Par savoir vient avoir.

Был бы ум, будет и рубль.


Pas a pas on va loin.

Тихий воз будет на горе.


Pas de cа, Lisette.

Ну нет, шалишь, Лизетт.


Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

Нет вестей — хорошие вести.


Passe-moi la casse, je te passerai le sene.

Ты мне, я тебе.

Дашь на дашь.


La patience est la vertu des anes.

Терпение — достоинство ослов.


Patience passe science.

He лезь поперед батьки в пекло.


La patience vient a bout de tout.

Терпение и труд все перетрут.


Pauvrete n’a pont de parente.

Привяжется сума — отвяжется родня.


Pauvrete n’est pas peche; mieux vaut cependant la cacher.

Убожество не грех, да людям в посмех.


Pauvrete n’est pas vice (mais c’est une espece de ladrerie, chacun la fuit).

Бедность не порок (а вдвое хуже).


Peche avoue est a demi pardonne.

Признанье — половина исправленья.


Pendant que les chiens s’entre-grondent, le loup devore la brebis.

Пастухи за чубы, а волки за овец.


La penurie est la mere de la sagesse.

Нужда научит (кузнеца сапоги тачать).


Petit a petit l’oiseau fait son nid.

По крупице и птица собирает, а сыта бывает.


Petite belette reste toujours jeunette.

Маленькая собачка до старости щенок.


Petite etincelle engendre grand feu.

От искры сыр-бор загорается.


Petite negligence accouche d’un grand mal.

Мала причина, да грех велик.


La peur donne des ailes.

Испуганный зверь далече бежит.


La peur grossit les objets.

У страха глаза велики.


Pierre qui roule n’amasse pas mousse.

Камень, который катится, не обрастает мхом.


La pierre va toujours au tas.

Куда деньга пошла, там и копится.


Pire est la moquerie au pauvre que mal qu’il a.

Убожество не грех, да людям в посмех.

Нет того хуже, как придет нужа.


Plaie d’argent n’est pas mortelle.

Деньги — не голова, дело наживное.


Le plus beau lendemain ne nous rend pas la veille.

Что было, того не воротишь.


Plus il у a de cuisiniers, moins la soupe est bonne.

У семи нянек дитя без глазу.


Plus la haie est basse, plus on у passe.

He всякому верь, запирай крепче дверь.


Plus le diable a, plus il veut avoir.

Дай черту палец, а он и всю руку отхватит.


La plus mauvaise roue du char fait toujours le plus grand bruit.

Худое колесо больше скрипит.


Plus on est de fous, plus on rit.

Букв.:Чем больше дураков, тем больше смеха.

Дурак дураку рад.


Plus on remue la boue, plus elle pue.

He трогай, так и не воняет.


Plus on se presse et plus tard on arrive.

Поспешишь — людей насмешишь.


Le plus riche en mourant n’emporte qu’un linceul.

Помрешь — ничего с собой не возьмешь.


Plus sont de comperes que d’amis.

Есть брага да пирожки — есть и дружки.

Как при пире, при беседе — много друзей; как при горе, при кручине — нет никого.


Le plus tot serait le mieux.

Чем скорее, тем лучше.


Plusieurs peu font un beaucoup.

Пушинка к пушинке, и выйдет перинка.

По зернышку — ворох, по капельке — море.


Le poisson commence toujours a sentir par la tete.

Рыба гниет с головы.


Poisson sans boisson est poison.

Рыба без вина — отрава.


La pomme ne tombe pas loin du tronc.

Яблоко от яблони недалеко падает.


Point de nouvelles, bonnes nouvelles.

Нет вестей — хорошие вести.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже