15. Mon avocat est arrivé, en robe, entouré de beaucoup d'autres confrères (мой адвокат прибыл, в мантии, окруженный множеством других коллег). Il est allé vers les journalistes, a serré des mains (он направился к журналистам, пожал руки). Ils ont plaisanté, ri et avaient l'air tout à fait à leur aise, jusqu'au moment où la sonnerie a retenti dans le prétoire (они шутили, смеялись и имели вид = казались совсем свободно чувствующими себя, до момента, когда звонок раздался в зале суда;
15. Mon avocat est arrivé, en robe, entouré de beaucoup d'autres confrères. Il est allé vers les journalistes, a serré des mains. Ils ont plaisanté, ri et avaient l'air tout à fait à leur aise, jusqu'au moment où la sonnerie a retenti dans le prétoire. Tout le monde a regagné sa place.
16. Mon avocat est venu vers moi, m'a serré la main et m'a conseillé de répondre brièvement aux questions qu'on me poserait (мой адвокат подошел ко мне, пожал руку мне и посоветовал отвечать кратко на вопросы, которые мне зададут;
16. Mon avocat est venu vers moi, m'a serré la main et m'a conseillé de répondre brièvement aux questions qu'on me poserait, de ne pas prendre d'initiatives et de me reposer sur lui pour le reste.
17. A ma gauche, j'ai entendu le bruit d'une chaise qu'on reculait et j'ai vu un grand homme mince, vêtu de rouge, portant lorgnon, qui s'asseyait en pliant sa robe avec soin (слева от меня я услышал шум стула, который отодвинули, и я увидел высокого, худощавого человека, одетого в красное, носящего пенсне, который усаживался, подгибая свою мантию с аккуратностью;
17. A ma gauche, j'ai entendu le bruit d'une chaise qu'on reculait et j'ai vu un grand homme mince, vêtu de rouge, portant lorgnon, qui s'asseyait en pliant sa robe avec soin. C'était le procureur. Un huissier a annoncé la cour. Au même moment, deux gros ventilateurs ont commencé de vrombir.
18. Trois juges, deux en noir, le troisième en rouge, sont entrés avec des dossiers et ont marché très vite vers la tribune qui dominait la salle (трое судей — двое в черном, третий в красном — вошли с папками и прошли очень быстро к трибуне, которая возвышалась над залом). L'homme en robe rouge s'est assis sur le fauteuil du milieu, a posé sa toque devant lui, essuyé son petit crâne chauve avec un mouchoir et déclaré que l'audience était ouverte (человек в мантии красной сел в кресло посередине, положил свою шапочку перед собой, вытер свою маленькую лысую голову носовым платком и объявил, что судебное заседание открыто;
18. Trois juges, deux en noir, le troisième en rouge, sont entrés avec des dossiers et ont marché très vite vers la tribune qui dominait la salle. L'homme en robe rouge s'est assis sur le fauteuil du milieu, a posé sa toque devant lui, essuyé son petit crâne chauve avec un mouchoir et déclaré que l'audience était ouverte.