Он положил альбом Аве на колени. От восхищения у нее перехватило дыхание. На листе точными, уверенными мазками был нарисован ее деревенский сад-фантазия в золотых лучах летнего солнца. Травянистая тропинка петляла, извиваясь змейкой; цветы и кусты по обеим сторонам ее пестрели яркими красками. В центре лужайки стояла рябина, ствол дерева обнимала прелестная круглая скамья светло-серого цвета. Никогда еще Ава не видела ничего прекраснее. О таком саде можно было только мечтать.
Глава 11
Тоскливый крик одиноко парящей в воздухе чайки
«Именно тогда я вдруг поняла, что мы с М.Ф. не так уж и отличаемся друг от друга. Оба мы люди творческие, охваченные желанием создать что-то прекрасное».
Глаза Миранды затуманились от слез. Между страницами тетради она нашла сложенный вдвое рисунок сада. Краски сохранили первозданную яркость и свежесть. Миранда задумчиво провела пальцем по листу с бледно-красными розами и белыми лилиями. Здесь, среди пышной зелени и цветов, вспыхнула чья-то любовь. Миранду вдруг пронзила острая тоска, ощущение пустоты в сердце. Но тягостное чувство отпустило прежде, чем Миранда успела задуматься над ним. Если бы она заполняла свои дни работой и повседневными домашними делами, не испытывала бы этой боли. Так затыкают щели картоном. Она внимательно вгляделась в рисунок. Скамья, изгибавшаяся кольцом вокруг рябины, стояла и сейчас на том же месте. Когда-то там сидели влюбленные, сотворившие вместе чудесный сад, и их любовь расцветала с каждым посаженным в землю кустиком или цветком. Миранда вдруг ощутила прилив воодушевления. Возможно, Жан-Полю удастся восстановить этот дивный сад, вдохнуть в него жизнь, и отсвет чужой любви заполнит пустоту в сердце новой хозяйки дома.
Хотя в альбоме не назывались имена, Миранда догадалась, что тетрадь принадлежала бывшей владелице усадьбы, миссис Лайтли. В записях почти не говорилось о внешности таинственного М.Ф. Зато много внимания уделялось его характеру. Оживленный и радостный, он мог внезапно сделаться мрачным и раздражительным. Эту нервную творческую натуру вечно терзала неудовлетворенность.
Интересно, почему миссис Лайтли не взяла с собой альбом? Вряд ли она забыла записки, они были ей слишком дороги. А может быть, Ава решила оставить в прошлом свою любовную связь? Предать забвению? Пожилая женщина посмеялась над давними девическими переживаниями и забросила альбом, пускай себе пылится в коробке.
Эта история любви не походила на обычную повесть, где есть начало, продолжение и конец. Она была соткана из обрывков воспоминаний. Миранде хотелось бы не торопясь разобрать все записи, погрузиться с головой в чтение. Она бегло просматривала страницы, иногда останавливаясь, чтобы переложить засохший лист или цветок и прочесть скрывающиеся за ними строки, написанные красивым округлым почерком миссис Лайтли. Миранду беспокоила мысль, что нужно приготовить домик к приезду Жан-Поля. Не время засиживаться над чьей-то любовной историей. И все же альбом притягивал ее, словно сотня исписанных страниц таила в себе целый мир, незнакомый и загадочный. Мир, наполненный любовью. Миранда знала: стоит углубиться в чтение, и все дела будут забыты. Она неохотно закрыла альбом. Нужно было возвращаться в большой дом. В полдень собиралась прийти миссис Андервуд, чтобы обговорить условия найма. Вдобавок требовалось дать указания мистеру Андервуду и разузнать насчет местных ремонтников, ничего не говоря о работе по дому, которую Миранде приходилось выполнять самой, пока не удалось найти уборщицу. Она вышла из домика танцующей походкой, зажав под мышкой альбом.
Шагая через поле к дому, она заметила на посыпанной гравием дорожке машину миссис Андервуд. Рейнджер задрал лапу над автомобильным колесом, пока его хозяйка дремала, стоя на ступеньке, сложив руки под грудью и свесив голову набок.
— Здравствуйте! — крикнула Миранда, ускорив шаг. — Извините, пожалуйста, я задержалась. Пришлось приводить в порядок домик для садовника. — Вспомнив про мужа кухарки, она поправилась: — Для специалиста по ландшафту. — Миссис Андервуд кивнула. — Я еще не видела мистера Андервуда — наверное, он в саду.
— Ну да, работает не покладая рук. Разошелся так, что не остановишь. — Миранда отперла дверь, и миссис Андервуд тяжело вздохнула. — Примета времени. В дни моей молодости люди дверей не запирали. Мы целыми днями ходили друг к другу в гости. Теперь все иначе.
— Зато в ваше время не было микроволновок, электронной почты, мобильных телефонов и спутникового телевидения, верно? Так что все не так уж плохо.
Миссис Андервуд возмущенно всплеснула руками:
— Ну и какой прок во всем этом хламе? Ваши новомодные штучки вовсе не экономят время, а, наоборот, отнимают его. Когда я была помоложе, у нас всегда находилась минутка поговорить.
Миранда решила, что лучше не спорить с кухаркой. Людям вроде миссис Андервуд нравится жить в прошлом, упиваться воспоминаниями и ругать современный мир, погрязший в пороках.