лексико-фразеологического ряда синонимов) нередко
выступает слово. Оно является, естественно, также
общеупотребительной единицей с так называемой нулевой стилистической
характеристикой; ср.: неожиданно — внезапно — как снег на
голову — как из-под земли; голый —- нагой — в костюме
Адама—в чём мать родила; бездельничать — плевать в
потолок — ходить руки в брюки; заискивать — лисой
прикидываться •— мелким бесом рассыпаться — вертеть хвостом.
Фразеологические синонимы наблюдаются во всех группах
фразеологических оборотов, которые можно выделить на
основе их лексико-грамматического значения (см. § 10). Но богаче
всего фразеологическая синонимия представлена в глагольных
и наречных фразеологизмах. Стилистически окрашенные и
выразительные фразеологические эквиваленты глаголов и
наречий во многих случаях образуют большие синонимические ряды:
1) сидеть сложа руки; лодыря корчить; слонов слонять;
бить баклуши; сидеть богородицей; собак гонять; 2) дать
нагоняй; намылить голову; продрать с песочком; отделать
60
под орех; задать баню; 3) заправлять арапа; водить за
нос; вводить в заблуждение; втирать очки; 4) капля в море;
всего ничего; полтора человека; раз, два и обчёлся; кот
наплакал; без году неделя; 5) во все лопатки; сломя голову;
во весь дух; высуня язык; со всех ног.
Среди фразеологических синонимов особо выделяется группа
фразеологических оборотов, содержащих общие компоненты —
одинаковые слова. В качестве общих компонентов могут
выступать как полнозначные слова, выполняющие функцию
стержневого или зависимого компонента, так и слова служебные,
выполняющие функцию «скрепок»: чесать языком — трепать
языком; выпучить глаза — вытаращить глаза; задать ла-
таты — задать стрекача; тянуть канитель — тянуть
волынку; сесть в лужу — сесть в калошу; ни рыба ни мясо —
ни два ни полтора; тютелька в тютельку — точка в
точку. В том случае, если в синонимичных фразеологизмах
одинаковы полнозначные слова, являющиеся в них стержневыми
или зависимыми компонентами, соответствующие
фразеологизмы можно считать дублетными (см. § 12).
Фразеологическая синонимия, как и лексическая,
представляет собой явление историческое. Поэтому существующих
синонимических рядов фразеологических оборотов могло ранее
не быть. И напротив, фразеологизмы, прежде находившиеся в
синонимических отношениях, могут семантически
дифференцироваться. Так, фразеологизмы со значением 'болтать
чепуху' нести околесицу и говорить невесть что сейчас
синонимичны, однако их синонимичность не является исходной.
Фразеологизм нести околесицу вначале обозначал 'говорить
вокруг да около, не затрагивая прямо сути предмета; вести
разговор намеками и недомолвками, не кратко и ясно, а очень
многословно'. Слово околесица (от около) имело в нем ранее
значение 'не идущие к делу речи, которые с позиции
слушающего являются помехой для понимания сути дела и,
следовательно, лишними, чепухой'. У фразеологизма говорить невесть
что значение 'болтать чепуху' развилось в связи с
отрицательным отношением к людям, говорящим о том, чего сами
точно не знают. В момент своего возникновения это устойчивое
сочетание слов буквально обозначало 'говорит о том, чего не
знает' и имело закрепленную форму говорит не весть что
61
(весть — форма 3-го л. ед. ч. наст. вр. глагола eiifrkmu 'знать',
вытесненного затем глаголом ведать того же значения).
§ 14. Фразеологические гнезда
Некоторыми исследователями выдвигается — с оглядкой на
словообразовательные гнезда — понятие фразеологического гнезда. По мнению
В.Л.Архангельского, фразеологические обороты образуются главным образом на основе
корневой лексики; это обстоятельство ведет к тому, что устойчивые сочетания
слов группируются вокруг корневых слов (типа вода, дело, белый, брать,
ходить) в фразеологические гнезда. «Фразеологическое гнездо объединяет
фразеологические единицы, имеющие в своем составе одно и то же слово в
качестве стержневого компонента и реализующие различные виды лексических
значений этого слова»1. Так, с его точки зрения, можно выделить
фразеологическое гнездо со стержневым компонентом вода, куда войдут фразеологизмы
в ступе воду толочь; как рыба в воде; как с гуся вода; тише воды, ниже
травы; много воды утекло; в огонь и воду; жавелева(я) вода и др.
Однако анализ языковых единиц показывает, что фразеологических гнезд
как определенных элементов языковой структуры в действительности нет. Дело
здесь не только в том, что аналогия похожих фразеологических единиц
словообразовательным единицам неточная и внешняя (ведь в фразеологизме всегда
не меньше двух «корневых» компонентов), хотя и это очень важно. Не
признавать понятие фразеологического гнезда заставляет то, что, во-первых,
фразеологические обороты в системе языка объединяются в определенные категории
по иным — структурным и семантико-стилистическим — признакам, а
во-вторых, фразеологизмы образуются (если не являются кальками или
заимствованиями) не на основе отдельных слов, а на основе свободных сочетаний слов или
по моделям существующих уже фразеологизмов (см. § 47—48).
Следовательно, «базовыми» для названных выше фразеологических