Читаем Фредегунда полностью

Все сделано. Осталась лишь война.Но я в войне совсем не разбираюсь.Бегут, дерутся, скачут, как шальные.Так змеи, в бешеный клубок сплетаясь,Друг другу норовят вцепиться в хвост.Я думаю, чтоб уловить детали,Чтоб насладиться красотой игры,Необходим специалиста глаз.Коль неудачно место наблюденья,Не видно ничего, а коль удачно,Слышна их вонь. Наверное, война –Занятье только для мужчин. Мой ХильпрехтВ ней тоже ничего не понимает.Я думаю, для мужа и женыВажней согласие в таких делах,Которые обоим интересны.

Галсвинта

А все-таки мне полегчало.

Брунгильда

Что?

Галсвинта

Я слышу, мой супруг ночь напролетОдной политикой с ней занимался.

Брунгильда

От этого тебе и полегчало?

Галсвинта

Ну, это все же легче извинить.

Фредегунда

Да, деверь Гунтрам долго угрызался,Пока решил не покидать Париж.

Брунгильда

Известен он стыдливостью своей.А что его остаться побудило?

Фредегунда

На нашей стороне добро и правоДопустим, гунн оставит что-нибудьОт Зигбертова войска… Впрочем, вряд ли.Ведь гунны – это вам не христиане,Они в бою на месте не стоят,Сражаются верхом, боятся сечи,Вся их борьба – одно сплошное бегство,Оно уводит гуннов к нам во фланг,К нам в тыл, и душит нас, схватив за горло.И если, гунн оставит что-нибудь,То уж никак не для войны на юге.И Гунтрам это понял, наконец.

Брунгильда

Вот почему мы с ним не столковались.На Гунтрама расчет не оправдался.И план «Галсвинта» лопнул, признаюсь.Я зря ее подсунула к вам в дом.

Фредегунда

Совсем не зря. Я в дом ее ввела.

Брунгильда

Прошу прощенья, но на сей раз – я.

Фредегунда

Нет, я ее сосватала за мужа,А вы лишь думали, что это вы.Когда поэт ваш стал терзать нам слух,Заметил Хильпрехт, что стихи ужасны,Что слоги мерит он по долготе,А ударений не соразмеряет,И что размер поэмы допотопный.А я ему: «Послушай-ка ты лучше,О чем он подрядился сообщить».А уж когда осел вдруг завопилО прелестях твоей сестрицы, ХильпрехтСказал, что вырвет он ослу глазаДа заодно язык. – За что? – А он:«Быть может, этот парень окосел,Быть может, лжет его язык фальшивый,Но только знают небо и земля,Что женщина из готки никакая –Мужчина ничего в ней не найдет».А я сказала: «Разве ты не видишь,Какие деньги выбросил отец,Отдав Брунгильду Зигберту. ПошлиВ Испанию посольство, пусть заплатятДвойное вено – мы ее возьмем».

Брунгильда

И что?

Фредегунда

И заплатил Атанагильд.

Брунгильда

В два раза больше!

Фредегунда

Бедный твой отец!Он знал, какой подарок нам вручает.

Галсвинта

Мы слушать не желаем ничего.Нельзя ни слову верить.

Брунгильда

Отчего же?Дают евреи снова деньги в долг.

Галсвинта

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги