Читаем Фредерика полностью

– Не сразу. А завтра ты привезешь мне пополнение – мистер Тревор об этом позаботится. Когда приедете на Аппер-Уимпоул-стрит, постарайся поговорить с мисс Мерривилл. Скажи ей, что моя карета заедет за ней завтра в любое назначенное ею время, но не позволяй ей выезжать на ночь глядя! Думаю, ей хватит ума этого не делать. Потом отправляйся в Элверстоук-Хаус и передай мистеру Тревору письмо, которое я ему напишу. Он сделает все остальное. Завтра ты будешь сопровождать сюда мисс Мерривилл – или, возможно, мисс Уиншем – до Уотфорда; там заберешь мой фаэтон и серых и доставишь их мне. Запомни, Карри: если мисс Мерривилл захочет нанять почтовую карету, ты скажешь ей, что я распорядился, чтобы она ехала в моей карете, которая понадобится, когда мастера Феликса можно будет забрать домой. Теперь попытайся раздобыть перо, чернила и писчую бумагу у этой весьма нелюбезной женщины и принеси их в гостиную. Это может придать мне важности в ее глазах!

– Еще бы, милорд! – ухмыльнулся Карри. – Эта баба – сущая ведьма! Но когда я ей сказал, что ваше лордство щедро платит за исполнение его желаний, она сразу сменила тон!

– Рад это слышать. Скажи ей, чтобы наняла в деревне женщину, – если хочет, нескольких женщин: я за все заплачу. А где ее брат? Ты видел его?

– Еще нет, милорд. Он ушел со своими парнями снимать шар с дерева и погрузить его в свой фургон, что не понравилось его сестрице.

– Неудивительно! – заметил его лордство.

Письменные принадлежности, которые Карри вскоре доставил в гостиную, оставляли желать лучшего: чернила были выцветшими, перо – затупившимся, а бумага – грязноватой и с загнутыми краями. Маркиз смирился с этим, но взбунтовался против набора разноцветных печатей, решив просто сложить письмо Чарлзу Тревору вдвое. Он мог писать тупым пером и на грязной бумаге, но только не запечатывать письмо розовой, зеленой или ярко-синей печатью.

Передав послание Карри, Элверстоук собирался подняться наверх, но его задержало появление на сцене мистера Аултона, прибывшего в сопровождении фермера. Ему пришлось терпеливо выслушать объяснения, обвинения и извинения аэронавта, но Джадбрук оказался немногословным и доброжелательным человеком.

– Вы только скажите, что вам нужно, милорд, – заверил он, – и я обо всем позабочусь. У моей сестры свои причуды, но хозяин здесь я, так что можете не беспокоиться!

Феликса отнесли в большую комнату с низким потолком. Он лежал в широкой кровати с бордовым пологом, укрытый лоскутным одеялом. Мальчик крепко спал, тяжело дыша, с перевязанной головой и выглядел таким маленьким и трогательным, что гнев Элверстоука испарился, сменившись жалостью. Несколько секунд он наблюдал за Феликсом, потом обернулся, увидев, что Джессами смотрит на него. В его глазах ощущался не только мучительный вопрос – в них отражалось доверие. Этот странный мальчик, иногда казавшийся гораздо старше своих лет, во всем полагался на своего «опекуна», не сомневаясь, что Элверстоук, всю жизнь избегавший утомительной ответственности, крайне редко предпринимавший какие-либо усилия ради других и ничего не знавший об уходе за больными, в состоянии позаботиться о Феликсе, о нем самом, о докторе и даже справиться с враждебно настроенной мисс Джадбрук. Это было верхом абсурда, но не забавляло его лордство – ему казалось, что доверие Джессами делает его почти таким же трогательным, как его брат. Если бы только мальчик знал, как он не хотел брать на себя эту ответственность, чувствуя себя абсолютно к ней не пригодным! А впрочем, возможно даже лучше, что он этого не знал!

Маркиз улыбнулся Джессами и произнес вполголоса:

– Можно было догадаться, что чертенок отделается парой сломанных ребер и царапинами на физиономии!

Лицо Джессами прояснилось, но он покачал головой:

– Доктор сказал, что еще рано быть в чем-то уверенным. Феликс выглядит скверно и дышит тяжело…

– Это из-за снотворного, – успокоил его Элверстоук.

– Вы в этом уверены, сэр?

– Да, – ответил маркиз, убаюкивая совесть тем, что спокойствие Джессами сейчас важнее правды. – Конечно, доктор разделяет твои опасения. Было бы чудом, если бы Феликс не заработал сильную простуду. Поэтому, мой мальчик, сейчас необходимо как можно скорее доставить сюда вашу сестру. Она знает, что надо делать в таких случаях.

– Я бы тоже хотел, чтобы Фредерика была здесь! Она все знает! Но как…

– Я собираюсь отправить тебя в Лондон, чтобы ты завтра привез ее сюда, – объяснил Элверстоук.

Джессами отпрянул:

– Нет-нет! Я не оставлю брата! Как вы могли подумать…

– Я думаю о Фредерике, а не о тебе, Джессами.

– Да, сэр, но не могли бы вы поехать в Лондон и оставить меня заботиться о Феликсе? Это моя обязанность!

– Ошибаешься! Он был на моем попечении, поэтому я и должен заботиться о нем. – Увидев на лице Джессами упрямое выражение, маркиз насмешливо добавил: – По-твоему, ты сможешь сделать это лучше меня?

– Нет, я не это имел в виду! Вы знаете, что делать, если Феликс проснется и будет нервничать, – да и вас он воспримет лучше, чем меня. Но может быть, в Лондон поедет Карри?

Перейти на страницу:

Все книги серии Frederica - ru (версии)

Похожие книги