Возбужденное состояние быстро прошло. К тому времени, как они доехали до Стенхоп-Гейт, перед взором Джессеми прошло столько разных пугающих видений, что он сидел молчаливый, хмурый, его глаза, только что сияющие возбужденным блеском, помрачнели. Когда фаэтон проезжал ворота, им навстречу мчался шикарный тильбюри, управляемый очень некрасивым, но одетым по последней моде мужчиной, который, завидев серую пару Алверстока, приостановил своего великолепного гнедого и позвал его:
— Алверсток! Вот ты мне и нужен!
Маркиз тоже чуть придержал коней, но покачал головой:
— Бесполезно, Кенгуру! У меня нет ни секунды!
— Но я только хотел… Куда ты, черт возьми, так гонишь? — заорал Кук, повернувшись на сиденье, когда экипаж проехал мимо него.
— Догонять воздушный шар! — крикнул Алверсток через плечо.
— Зачем вы ему это сказали? — спросил Джессеми, — Он же решит, что вы сошли с ума.
— Наверное! И будет прав!
Какое-то время они молчали; потом Джессеми сказал с решительным спокойствием:
— Вы думаете, сэр, что эта погоня — дурацкая затея?
— Да нет! — сказал Алверсток, уловив в его вопросе беспокойные нотки и смягчаясь. — Мы, может быть, и не правы, но меня еще никто не обходил!
Они молчали еще полмили. Джессеми прервал это молчание яростным возгласом:
— Его надо высечь! И если я найду его живым и здоровым, то сделаю это!
— Не могу не согласиться! — отвечал маркиз. — Мысль о том, чтобы выдрать его хорошенько, занимает меня уже целый час, и даже Гарри не сможет запретить мне это удовольствие!
Это рассмешило Джессеми, но он сказал спустя секунду:
— Лучше выпорите меня. Это я… я во всем виноват!
— Интересно, и давно тебе пришла в голову такая мысль? — язвительно спросил Алверсток. — Не имею понятия, с чего это ты взял, но это не важно. В любом случае, если кто и виноват, кроме самого Феликса, так это я. Не забывай, что он приехал туда со мной, и я отвечал за него, а не ты.
Джессеми затряс головой.
— Не надо мне было оставлять его там, за ограждением. Я ведь знаю его, сэр!
— Да? Значит, ты подозревал, что он может, рискуя жизнью, попытаться принять участие в полете?
— Нет. Господи, конечно нет! Я и не думал. Но я не должен был глаз с него спускать, и, наверное, если… если бы я не позволил себе разозлиться на кузена Бакстеда, то не ушел бы оттуда, — признался Джессеми, напряженно глядя вдаль. — Проклятый характер! Завистливый, самонадеянный! Только потому, что кузен посмел приказать Феликсу уйти оттуда. Ведь он был прав!
Он закрыл лицо руками и сказал сдавленным голосом:
— Я никогда ни на что не сгожусь, никогда!
— Согласен, не сгодишься, пока не прекратишь заниматься таким безвольным самобичеванием, — сказал Алверсток бесстрастным голосом.
Он дал Джессеми минуту или две на то, чтобы обдумать это суровое замечание, и добавил ободряюще:
— Но я не сомневаюсь, что ты справишься. Не хочу обзывать тебя малышом, но ты еще совсем не стар, между прочим.
Опустив руки, Джессеми с трудом улыбнулся.
— Да, сэр. Я… я знаю. Надо иметь силу духа и не позволять себе впадать в уныние или преувеличивать даже свои ошибки, потому что это потакание своим слабостям, так ведь?
— Возможно. Я никогда не позволял себе этого, — сказал лорд жестко.
— И Фредерика никогда не позволяет себе этого. Или никогда не показывает виду. Она самый замечательный человек из всех, кого я знаю!
— Боюсь, — добавил он с неожиданной откровенностью, — странно так говорить о сестре, но это правда, и мне не стыдно сказать это! Она, может быть, и не красавица, как Черис, но она… она…
— …стоит дюжины таких, как Черис! — закончил за него лорд.
— Да, клянусь, это так! — сказал Джессеми, и глаза его просветлели.
Он снова впал в молчаливую задумчивость и только дважды прервал ее, сначала односложно ответив на вопрос Алверстока, с какой скоростью, по его мнению, летит их шар, и затем в порыве откровенности заметив:
— Он, конечно, не прав, очень не прав, но ведь нельзя отрицать, что в нем столько храбрости, сэр!
— О да! А еще уйма безрассудства и невежества!
— Да, конечно, но вот я бы не смог этого сделать!
— Слава богу!
— У меня не хватило бы мужества, — пояснил свою мысль Джессеми.
— Зато хватило бы здравого смысла! — резко сказал Алверсток. — Если ты, в твоем возрасте, сделал бы что-то подобное по легкомыслию, твое место было бы в сумасшедшем доме.
— Если бы сделал! Дело том, что нельзя не почувствовать себя подавленным из-за того, что твой младший брат способен на такое, на что ты никогда бы не отважился сам.