Читаем Фуга для темнеющего острова полностью

– А можете перезвонить, когда какая-нибудь освободится?

– Эта АТС обслуживает только местные вызовы.

– Минуточку, – быстро вставил я. – Не подскажете, как попасть на ближайшую железнодорожную станцию?

– Откуда вы звоните?

Я продиктовал ей адрес телефонной будки, напечатанный на табличке рядом с аппаратом.

– Ожидайте.

Она положила трубку, а я остался стоять. Через три минуты в динамике послышался шорох.

– Ближайшая к вам станция находится в Уорнеме. Спасибо за звонок. До свидания.

Салли все это время ждала снаружи. Я пересказал ей суть разговора. Вдруг до нас донесся приближающийся рокот двигателей. Через несколько секунд мимо проехали семь грузовиков с военными. На подножке последнего стоял офицер. Он что-то нам прокричал, но из-за шума мы не расслышали. Появление людей на дороге немного обнадеживало, хотя такое открытое перемещение войск я наблюдал впервые.

Грузовики скрылись за горизонтом, и в округе снова стало тихо. Кроме нас, людей поблизости не было.

Я отыскал на карте Уорнем, и мы двинулись в нужном направлении. По дороге нам чаще попадались следы военной деятельности, нежели гражданской, и это тревожило.

Через полчаса мы дошли до деревни. На улице никого не было, только в окне последнего дома мелькнула фигура человека. Я крикнул ему и помахал, но он спрятался: то ли не заметил меня, то ли решил сделать вид, что его нет.

За деревней стояла целая артиллерийская батарея и лагерь на несколько сотен солдат. Вдоль дороги тянулась колючая проволока, возле которой стояли охранники. Стоило нам приблизиться, они стали отгонять нас. Я попытался заговорить с кем-то из рядовых, но он тут же вызвал старшего по званию. Тот повторил, чтобы мы убирались отсюда, причем до темноты, иначе будет худо. Я спросил, представляют ли они Патриотическую армию, однако офицер не ответил.

– Папа, я боюсь. У них оружие, – сказала Салли.

Мы пошли дальше. Несколько раз над самыми верхушками деревьев проносились реактивные самолеты. Гул звучал отовсюду, иногда – прямо над головой. От внезапности и оглушительной громкости мы то и дело сжимались в страхе. По дороге я нашел старую газету и решил почитать, чтобы узнать немного о происходящем.

Газета была отпечатана кустарным способом – скорее всего, подпольно. Две недели назад я как раз слышал по радио, что выпуск периодических изданий временно приостановлен. Качество печати было ужасное, стиль отвратительный, причем с явным душком расизма и ксенофобии. Буквально через слово речь шла о резне и проказе, о перестрелках и венерических заболеваниях, об изнасилованиях, людоедстве и чуме. Подробно описывалось, как в домашних условиях изготовить коктейль Молотова, дубинку с шипами и гарроту. Попадались и «новости», например, о массовых изнасилованиях, которые творили африммские боевики, или об успешных операциях правительственных войск по разгрому вражеских укрепленных точек. Внизу последней страницы приводились выходные данные: газета печаталась раз в неделю и предназначалась для гражданского населения, а публиковала ее Патриотическая армия Великобритании (внутренние войска).

Я сжег ее.

На подходе к уорнемской станции стоял еще один заслон. Увидев солдат, Салли крепко сжала мне руку.

– Не бойся, дочка, – сказал я. – Они здесь для того, чтобы никто не мешал движению поездов.

Она промолчала, вероятно, почувствовав, что мне тоже не по себе. Ладно, хотя бы поезда ходят, пусть и под присмотром военных. Мы подошли к заграждению, и я обратился к лейтенанту с повязкой «Королевские сецессионисты» на рукаве. Я не стал интересоваться, кто это.

– Можно ли отсюда попасть в Лондон?

– Поезда ходят нечасто, – ответил лейтенант. – Вам лучше узнать на вокзале.

– Разрешите пройти?

– Конечно.

Он кивнул подчиненным, и те отодвинули шлагбаум. Поблагодарив лейтенанта, мы направились к билетной кассе.

За окошком сидел кассир в привычной форме Британских железных дорог.

– Нам нужно попасть в Лондон, – сказал я. – Не подскажете, когда ближайший поезд?

Кассир нагнулся вперед, прижался лицом к стеклу и внимательно рассмотрел нас.

– Придется ждать до завтра. Мы должны заранее оповещать перевозчика о наличии пассажиров.

– То есть, просто так поезда тут не останавливаются?

– Не останавливаются. Только с разрешения перевозчика.

– А если надо срочно?

– Только с разрешения перевозчика.

– Хорошо, сегодня оповещать его уже поздно?

Кассир кивнул.

– Последний поезд прошел час назад. Если хотите, можете купить билет, и я свяжусь с перевозчиком насчет завтра.

– Минуточку, – сказал я и обратился к Салли: – Милая, сегодня нам придется снова спать в палатке, ничего?

– Да, папа. Но завтра мы ведь поедем домой?

– Конечно. – Я обратился к кассиру: – Почем билеты?

– Пять фунтов с пассажира.

Я вытащил из кармана все оставшиеся деньги и пересчитал. Даже двух фунтов не набиралось.

– А можно оплатить завтра? – спросил я.

Он мотнул головой.

– Билет приобретается заранее. Впрочем, если у вас с собой нет достаточной суммы, можете внести предоплату, а остальное заплатить завтра.

– Этого хватит?

– Думаю, да.

Он сгреб купюры и монеты в ящик, затем пробил что-то на кассовом аппарате.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fugue for a Darkening Island - ru (версии)

Фуга для темнеющего острова
Фуга для темнеющего острова

Всего за четыре дня Африка, раздираемая враждой племен и конфессий, вооруженная международными игроками, превратилась в радиоактивную пустошь. Десятки миллионов беженцев на катерах, кораблях и лодчонках хлынули в страны Европы в поисках спасения. В Англии, где пришедшее к власти праворадикальное правительство пытается справиться с экономическим кризисом, беженцы встречают прямо-таки ледяной прием. ООН, Красный Крест и прочие гуманитарные миссии бессильны. Чернокожие пришельцы начинают самовольно занимать дома обычных британцев, оружие свободно ходит по рукам, и вот уже ненависть цветет пышным цветом, и из глубин Средневековья выплывает кровавое «мы – они»…Антиутопия? Сценарий ближайшего будущего? Но ведь этот роман был написан Пристом в 1972 году…

Кристофер Прист

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века