Читаем Фундаментальные вещи полностью

Я пойду до конца в своем унижении, открыв ему главную недостающую деталь: моя жена даже не знает, как зовут отца. Такое бывает, скажу я. Всякое может быть. Я обязательно добавлю, что это было всего раз и что я верю жене. Известно только его имя, если, конечно, он назвал свое настоящее имя. Пока что есть только мое имя и моя фамилия, скажу я, глядя директору в лицо. И есть мое лицо. Директор гостиницы внимательно посмотрит на меня, но я не смогу понять, что он обо мне думает. Возможно, он примет меня за частного детектива. И в каком-то смысле будет прав. Возможно, за ревнивого мужа, выдумавшего всю эту душещипательную историю про детские болезни. Я покажу ему справку, диагноз, больничные бланки с именем и фотографией моего сына, мое удостоверение личности. Я предложу ему деньги. Я попрошу у него список постояльцев гостиницы в ту злополучную ночь. Я выужу из списка имена, которые совпадают с тем самым именем. Он не возьмет денег.

Я выйду из гостиницы с листком бумаги в кармане. Три имени и столько же адресов. Я раздобуду телефон одного из них, второго отыщу в интернете. Третьему отправлю письмо.

Мне очень повезет. Один из них откликнется. Мы встретимся в баре в другом городе. Поговорим. Немного погодя он скажет, что тут какое-то недоразумение. Впрочем, мое письмо было довольно расплывчатым. Я пойму, что он здесь ни при чем. Он назначил мне встречу, чтобы посмотреть, как выглядит тип, который разъезжает в поисках мужика, обрюхатившего его жену. Просто хотел узнать эту историю из первых уст — так, из любопытства. Я расстроюсь. Силы оставят меня.

Я и впрямь начну подумывать о том, чтобы обратиться в сыскное агентство. Потом снова попробую сам. Мне удастся выйти на второго. Он согласится на встречу.

Он явится с другом, может, адвокатом или вооруженным охранником. Я объясню ему ситуацию. Мы посмотрим друг другу в глаза.

Он скажет, что должен подумать. Я замечу, что времени в обрез, и так уже прошло слишком много, лейкемия развивается, с пересадкой затягивать нельзя. Я слезно попрошу его войти в наше положение, чтобы склонить к согласию. Мы попрощаемся. Пожимая ему руку, я подумаю, что он приятный малый, что, сложись все по-другому, мы могли бы стать друзьями.

Он позвонит мне через несколько часов и скажет, что принял решение: он сделает тест на совместимость его костного мозга с костным мозгом Марио. Я подумаю, что его согласие означает готовность принять отцовство. Отныне он будет справляться о моем сыне, о своем сыне. В один прекрасный день, когда Марио подрастет и ему исполнится четырнадцать лет, он обо всем узнает, захочет познакомиться со своим отцом и отречется от меня.

(А если самопересадка не поможет? Смогу ли я когда-нибудь простить себе, что даже не попытался найти биологического отца? Боялся, что однажды он снова объявится и заберет себе Марио, а может, и Сильвану?)

(Что лучше, правда или притворство? Что требует больше смелости?)

В списке жильцов была табличка с моей фамилией. За ней скрывались вечер, проведенный Сильваной за городом, и незнакомец в баре. Не знаю, сколько еще времени Леонардо простоял перед подъездом при свете уличных фонарей, представляя все, что могло бы случиться, если бы я пошел по следам того незнакомца. Он мысленно рисовал себе целый ряд событий, одно невероятнее другого: ему удавалось заполучить от директора гостиницы нужные сведения, он разыскивал биологического отца Марио. Я всегда предавался неумеренным фантазиям. Он должен был сосредоточиться на реальности.

Реальность же состояла в том, что мне не хватало смелости бросить Сильвану. И он был слишком привязан к Марио. Он боялся лишиться их обоих. Я предпочитал правде притворство. Ему было стыдно за себя и за Сильвану, если бы я бросил ее, а потом выяснилось, что Марио не мой сын. В конце концов, тут еще замешана репутация. Не хочется иметь жалкий вид. Накручивая себя, я со злорадством подумал, что мне предоставляется возможность простить. Он подумал, это даст мне превосходство над Сильваной на всю оставшуюся жизнь, власть над ней, которую я смогу использовать по своему усмотрению. Я буду возвращаться к этой истории при каждом удобном случае. О ней не надо будет даже напоминать, она и так останется между мной и Сильваной как основа основ. Эта мысль его огорчила.

Звонок был похож на сосок. Кнопка, вставленная в латунный ореол. Огромный сосок, налитый молоком и кровью. Раньше он никогда этого не замечал. Я снова за свое. Он смотрел на одно, а в голову приходило другое. Он думал о себе, а в голову ему приходил я. Я снова уставился на звонок. Теперь он внушил себе, что это его звонок, звонок его дома. Моего и Сильваны. И Марио. Затем он поднес к нему палец, легонько коснувшись кнопки. Хватило слабого нажима. Через несколько мгновений послышался хорошо знакомый металлический щелчок. Дверь открылась.

Вот и все.

Так я стал твоим отцом, но я никогда тебе об этом не расскажу.

(Корзина содержит документ "дляМарио14-фундаментальныевещи. с1ос". Вы действительно хотите удалить этот файл из Корзины?)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия