– А при увеличении расстояния процент потерь растет?
– До трехсот па… до ста двадцати трех километров – нет. – ответил тот. – Затем, да. В геометрической прогрессии на каждый километр.
– Это потрясающе! – воскликнул первый техник. – Совершенно потрясающе! Это перевернет всю, что мы знаем о передаче энергии! Полностью отпадет необходимость в дорогой и сложной инфраструктуре, в линиях электропередач! Я уже не говорю о сопутствующих возможностях.
Никто мнения персонала не спрашивал, но радоваться ему, при этом, не мешал. Сколь бы далеко не ушли новусы от людей, они, все же оставались подверженным эмоциям. И понимали проявление их у других. Когда им было это выгодно, разумеется.
Марта Джобс скупо улыбнулась, слушая человека. Какого-то младшего научного сотрудника какого-то научно-исследовательского института русских. Он, как и положено человеку, видел только надводную часть айсберга. Не понимая истинного значения того, что сейчас происходило перед его глазами. Поворотного пункта в истории человечества.
Янг и Стрельницкий на восклицание ученого отреагировали схожим образом. Они понимали. Но ничего не говорили. Просто стояли и смотрели на воздух между двумя электродами. И едва заметно улыбались.
– Накопитель заполнен на 98% процентов. – спустя три минуты сообщил второй техник.
Первый отреагировал нажатием клавиш и докладом:
– Подача энергии остановлена.
– Хорошо.
Когда техника была отключена, Филлип Янг приблизился к Структуре Три-Семь-Восемь. Заглянул в его бесстрастные глаза. Растянул губы в отличной имитации улыбки.
– Передача энергии нас очень впечатлила. Очень. Человек прав, для нашей цивилизации это настоящий прорыв. Но мы говорили не только о передаче энергии. Мы говорили также о новом типе энергии. До беспроводной передачи электричества человечество дошло бы и без вашей помощи. Работы в этом направлении ведутся и сейчас.
– Лет через двадцать. – невозмутимо ответил китаец. – Возможно. Но мы позволили вам проскочить эти двадцать лет, Филлип.
– Согласен. – подключился к разговору Стрельницкий. – Тем не менее, Янг прав. Мы говорили не о средстве транспортировки энергии, а о новом источнике энергии.
– Позволю себе процитировать ваши слова, Кирилл. – произнес Чистильщик. – Вы сказали их во время нашего первого разговора. Шаг за шагом. Для того, чтобы подойти к возможности использования новой энергии, вашим ученым предстоит разобраться с несколькими фундаментальными принципами. Это потребует некоторого времени.
– Сколько? – выстрелила вопросом Марта Джобс. Как бы она не пряталась за показным равнодушием, возбуждения в голосе скрыть не могла.
– Полгода. Может быть больше, но не слишком. Разумеется, работа ваших ученых должна происходить совместно с нашими узла… сотрудниками. Если они окажутся понятливыми, то к созданию первого работающего экстрактора мы подойдем через 8 месяцев.
Здесь пленник сделал небольшую, но полную намека паузу. Которую новусы интерпретировали верно.
– Если получите гарантии?
– Да.
– Вы их получите. – Стрельницкий по очереди посмотрел на своих коллег, дождался от них подтверждения. – Это мы обсудим по возвращению. Что же до исследований… Работы по данному проекту предлагаю проводить на базе данного центра.
– Почему именно в России, Кирилл? – тут же взвилась Джобс – Почему не у нас, например в Калифорнии?
– Марта, думаю уже имеет смысл забыть о таких понятиях, как “у нас в Америке” и “у них в России”. Мир изменился, Марта. К тому же, у нас сложно найти ведущего специалиста китайца, а у вас запросто. Простите, Филлип.
– Не извиняйтесь, Кирилл. Я полностью с вами согласен. – махнул рукой Янг. – Меня устраивает выбранное для работы место. В России гораздо проще устроить закрытый исследовательский институт. И, при необходимости, уничтожить его. Проделать подобное у вас, Марта, возможно, но чревато осложнениями.
– А у вас? – женщина не собиралась так просто сдаваться.
– И у нас. Давайте доверимся Кириллу. Он совершенно прав. Мир изменился. И мы, – сингапурец подчеркнул последнее слово, – просто обязаны работать вместе. Если хотим сделать этот мир своим.
Американка некоторое время молчала, а потом решительно тряхнула короткими светлыми волосами, имеющими едва заметный розовый оттенок.
– Черт с вами! Давайте попробуем! Все внутри меня кричит от ужаса при мысли довериться русским, но, соглашусь – мир изменился. И ему предстоит измениться еще больше.
– Не хотелось бы забегать вперед, – ухмыльнулся Стрельницкий, – но кажется идея национальных государств себя уже изжила. По крайней мере, для нас.
Новусы сдержанно улыбнулись шутке. После чего госпожа премьер-министр США выразительно стрельнула глазами в сторону техников, заканчивающих демонтаж оборудования.
– Я учел это. – качнул головой Стрельницкий. Подозвал людей и коротко приказал: – Умереть!
Два человека без звука упали под ноги новусам. Янг удовлетворенно прикрыл глаза. Джобс еще раз тряхнула волосами и совершенно по-девчоночьи хихикнула.
– Любите вы, русские, театральные жесты!
Аберрация
Аберрация [от лат. aberratio, от ab — от и errare — блуждать, уклоняться]