Читаем Функция-3 полностью

– А при увеличении расстояния процент потерь растет?

– До трехсот па… до ста двадцати трех километров – нет. – ответил тот. – Затем, да. В геометрической прогрессии на каждый километр.

– Это потрясающе! – воскликнул первый техник. – Совершенно потрясающе! Это перевернет всю, что мы знаем о передаче энергии! Полностью отпадет необходимость в дорогой и сложной инфраструктуре, в линиях электропередач! Я уже не говорю о сопутствующих возможностях.

Никто мнения персонала не спрашивал, но радоваться ему, при этом, не мешал. Сколь бы далеко не ушли новусы от людей, они, все же оставались подверженным эмоциям. И понимали проявление их у других. Когда им было это выгодно, разумеется.

Марта Джобс скупо улыбнулась, слушая человека. Какого-то младшего научного сотрудника какого-то научно-исследовательского института русских. Он, как и положено человеку, видел только надводную часть айсберга. Не понимая истинного значения того, что сейчас происходило перед его глазами. Поворотного пункта в истории человечества.

Янг и Стрельницкий на восклицание ученого отреагировали схожим образом. Они понимали. Но ничего не говорили. Просто стояли и смотрели на воздух между двумя электродами. И едва заметно улыбались.

– Накопитель заполнен на 98% процентов. – спустя три минуты сообщил второй техник.

Первый отреагировал нажатием клавиш и докладом:

– Подача энергии остановлена.

– Хорошо.

Когда техника была отключена, Филлип Янг приблизился к Структуре Три-Семь-Восемь. Заглянул в его бесстрастные глаза. Растянул губы в отличной имитации улыбки.

– Передача энергии нас очень впечатлила. Очень. Человек прав, для нашей цивилизации это настоящий прорыв. Но мы говорили не только о передаче энергии. Мы говорили также о новом типе энергии. До беспроводной передачи электричества человечество дошло бы и без вашей помощи. Работы в этом направлении ведутся и сейчас.

– Лет через двадцать. – невозмутимо ответил китаец. – Возможно. Но мы позволили вам проскочить эти двадцать лет, Филлип.

– Согласен. – подключился к разговору Стрельницкий. – Тем не менее, Янг прав. Мы говорили не о средстве транспортировки энергии, а о новом источнике энергии.

– Позволю себе процитировать ваши слова, Кирилл. – произнес Чистильщик. – Вы сказали их во время нашего первого разговора. Шаг за шагом. Для того, чтобы подойти к возможности использования новой энергии, вашим ученым предстоит разобраться с несколькими фундаментальными принципами. Это потребует некоторого времени.

– Сколько? – выстрелила вопросом Марта Джобс. Как бы она не пряталась за показным равнодушием, возбуждения в голосе скрыть не могла.

– Полгода. Может быть больше, но не слишком. Разумеется, работа ваших ученых должна происходить совместно с нашими узла… сотрудниками. Если они окажутся понятливыми, то к созданию первого работающего экстрактора мы подойдем через 8 месяцев.

Здесь пленник сделал небольшую, но полную намека паузу. Которую новусы интерпретировали верно.

– Если получите гарантии?

– Да.

– Вы их получите. – Стрельницкий по очереди посмотрел на своих коллег, дождался от них подтверждения. – Это мы обсудим по возвращению. Что же до исследований… Работы по данному проекту предлагаю проводить на базе данного центра.

– Почему именно в России, Кирилл? – тут же взвилась Джобс – Почему не у нас, например в Калифорнии?

– Марта, думаю уже имеет смысл забыть о таких понятиях, как “у нас в Америке” и “у них в России”. Мир изменился, Марта. К тому же, у нас сложно найти ведущего специалиста китайца, а у вас запросто. Простите, Филлип.

– Не извиняйтесь, Кирилл. Я полностью с вами согласен. – махнул рукой Янг. – Меня устраивает выбранное для работы место. В России гораздо проще устроить закрытый исследовательский институт. И, при необходимости, уничтожить его. Проделать подобное у вас, Марта, возможно, но чревато осложнениями.

– А у вас? – женщина не собиралась так просто сдаваться.

– И у нас. Давайте доверимся Кириллу. Он совершенно прав. Мир изменился. И мы, – сингапурец подчеркнул последнее слово, – просто обязаны работать вместе. Если хотим сделать этот мир своим.

Американка некоторое время молчала, а потом решительно тряхнула короткими светлыми волосами, имеющими едва заметный розовый оттенок.

– Черт с вами! Давайте попробуем! Все внутри меня кричит от ужаса при мысли довериться русским, но, соглашусь – мир изменился. И ему предстоит измениться еще больше.

– Не хотелось бы забегать вперед, – ухмыльнулся Стрельницкий, – но кажется идея национальных государств себя уже изжила. По крайней мере, для нас.

Новусы сдержанно улыбнулись шутке. После чего госпожа премьер-министр США выразительно стрельнула глазами в сторону техников, заканчивающих демонтаж оборудования.

– Я учел это. – качнул головой Стрельницкий. Подозвал людей и коротко приказал: – Умереть!

Два человека без звука упали под ноги новусам. Янг удовлетворенно прикрыл глаза. Джобс еще раз тряхнула волосами и совершенно по-девчоночьи хихикнула.

– Любите вы, русские, театральные жесты!

<p>Аберрация</p>

Аберрация [от лат. aberratio, от ab — от и errare — блуждать, уклоняться]

Перейти на страницу:

Похожие книги