Тави убедился, что свет маленького фонаря прикрыт и не виден из доков позади них, потом поднялся, пристально глядя на причал, который они только что покинули.
Стройная фигура, с мечом в руке, стояла у конца пристани, едва видимая в свете магических ламп на пирсе: Наварис. Несколько других подошли, чтобы встать рядом с ней — остальные сингуляры Арноса. Тави показалось, что он чувствовал змеиную ненависть Наварис, плывущую над водой.
— Похоже, — сказал Эрен, — кто-то не хочет, чтобы ты отправился в этот рейс.
— Тогда кто-то, — ответил Тави, — будет разочарован.
Глава 22
Амара присела рядом с Бернардом в мерцающем свете от его заклинательства, когда еще один патруль медленно проследовал через лес и скрылся вдали от них.
Когда последний из них скрылся из виду, она пробормотала:
— Я упоминала, насколько ты привлекателен в последние несколько дн…
Бернард внезапно дернулся и его рука нежно закрыла ей рот. Он предупреждающе тихо шикнул и Амара замолчала.
Вокруг них шумел лес, густые листья шуршали от легкого ветра. Она ничего не слышала и не видела. Она повернулась к Бернарду, на ее лице застыл вопрос.
Он коснулся пальцами ее губ. Затем, его глаза уставились в никуда и он поднял свой лук.
Амара смотрела на него, практически не двигаясь.
Бернард взглянул на землю перед собой, и она увидела, как на его лице отражается задуманное. Его губы шевелились.
По земле вдруг кольцами пробежала рябь, но не яростно перемешивая пласты, а один раз, как будто кто-то ударил по земле гигантским молотком.
Куски пыли и старых листьев поднялись невысоко в воздух. Менее чем в двадцати футах от них пыль обозначила что-то твердое, но невидимое.
В то же мгновение, лук Бернарда разогнулся и запел. Тут же раздался ужасный звук удара и появился человек, одетый в кожу, с луком в руках.
Толстое древко с широким наконечником торчало из спины мужчины.
Бернард одним прыжком покрыл большую часть расстояния до мужчины, и Амаре было видно, что он бросил лук и вытащил свой охотничий нож из ножен на боку.
Мужчина выпрямился, поворачиваясь, но, прежде чем он успел закричать или пустить в ход свое оружие, Бернард оказался у него за спиной и свалил его на землю. Амара наблюдала, как с безжалостной точностью Бернард полоснул ножом и перерезал ему горло.
Бернард придавил своего противника, возя лицом по грязи, пока, спустя полминуты, тот не перестал трепыхаться. Потом он медленно выпрямился и поднял голову, вглядываясь в ту сторону, куда ушёл патруль.
Ещё через минуту Бернард повернулся к Амаре и кивнул, подзывая.
Амара обернулась.
— Сир.
Гай вышел из леса позади них, двигаясь с большей лёгкостью, чем в первые дни их путешествия, хотя всё ещё опирался на посох. Первый Лорд подошёл, встал рядом с Бернардом и посмотрел на распростёртое тело.
Он коснулся мощного лука лежащего человека концом своего посоха.
— Рыцарь Дерева, — тихо сказал Первый Лорд. — Как и ты.
— Я никогда не служил как Рыцарь, сир, — сказал Бернард, качая головой. — Центурион вспомогательной когорты.
Гай взглянул на него.
— Мммм. Но, очевидно, у тебя есть в этом навык.
Бернард пожал плечами.
— Рыцари в моём легионе… казались малость поглощёнными собой, сир. Не очень хотелось проводить всё свое время с ними.
Амара подошла, чтобы встать рядом с мужем, ещё несколько потрясённая внезапностью случившегося. Она видела насилие и раньше, но она никогда не видела Бернарда, расправлявшегося с другим человеком.
Она знала, что в прошлом он был солдатом, но по какой-то причине никогда не видела его убивающим таким образом. Его непринуждённая беседа с Первым Лордом показалось ей дико неуместной — но только до тех пор, пока она не заметила в его глазах выражение лёгкого отвращения.
Она тронула его за локоть.
— С тобой всё в порядке? — спросила она.
Он молча кивнул. Затем посмотрел на свой окровавленный нож, опустился на колени и вытер его об одежду убитого.
Когда он встал, его голос звучал хрипло.
— Он нас услышал. Или учуял нас как-то. Я бы сказал, что он остановился прямо там.
Гай поморщился.
— У тебя не было особого выбора. Даже если он не видел сквозь твою завесу, он мог вернуться и взять наш след.
Бернард кивнул.
— И то, как он вёл обычный патруль, означает, что он надеялся схватить нас, когда мы двинемся после того, как они пройдут. — Он поднял голову и встретился взглядом с Амарой не более чем на секунду. — Они знают, что мы здесь, и что мы использовали заклинание фурий дерева на случай, если они оставят кого-то вроде него, чтобы выследить нас.
— Сколько пройдёт времени, прежде чем они заметят, что он пропал? — спросила Амара.
Бернард сделал глубокий вдох и кивнул сам себе.
— Желательно как можно больше.
Он повернулся к телу и быстро обыскал его карманы и небольшой поясной кошель. Он отверг всё, что нашел, покачал головой, потом коснулся земли кончиками пальцев, что-то бормоча под нос.
Земля задрожала, и тело начало погружаться в нее, словно в жидкую грязь. Через минуту оно скрылось из виду, не оставив ничего, кроме продолговатой, округлой проплешины на земле.