Сара внимательно посмотрела на изборожденное морщинами, по-настоящему встревоженное лицо Джейкоба.
— Похоже, от тебя ничего не скроешь.
Подавив вздох облегчения, Джейкоб откинулся на спинку и приготовился слушать.
— Ладно, может, и вправду лучше все рассказать. Хуже от этого не будет. Видишь ли, я, похоже, влезаю в одно странное дело. Собственно, уже влезла. — Сара немного помолчала. — И что-то мне в этом не нравится.
Джейкобу пришлось вытягивать из нее всю историю буквально по словечку: Картер, Баррингтон, Скарпирато.
— Вот и все, — закончила она. — Я хочу получить эту работу. И все равно мне немного не по себе. У «Финли» все складывается хорошо. И с Эдди тоже. Тихо, покойно.
— И просто плюнуть на предложение ты не можешь?
— Нет.
— Ну так и что думаешь делать?
— Заняться этой работой, если мне ее предложат.
— Да, забавно, — ухмыльнулся Джейкоб.
— Это выражение мне знакомо, Джейкоб Голдсмит, — подозрительно посмотрела на него Сара. — Ну-ка выкладывай, что там за фокус у тебя в рукаве?
— Для начала подождем официального приглашения, хорошо?
Глава 9
Два дня от Сью Бэнкс и Данте Скарпирато не было ни слуху ни духу. В течение первого, вернувшись к обычной своей жизни, Сара испытывала едва ли не облегчение. На второй забеспокоилась — а вдруг место досталось кому-нибудь другому. А ведь теперь Саре действительно хотелось его получить. Наконец на третий день она почти заставила себя прикинуться равнодушной: получится — хорошо, не получится — черт с ним… Естественно, именно в этот день позвонила Сью.
Это было в среду вечером, в половине девятого, Сара только что вернулась из спортивного зала, купив до дороге в каком-то киоске завернутый в газету пакет жареного картофеля — надо же восстановить израсходованные силы. Сара раздраженно схватила трубку — та чуть не выскользнула из масленых пальцев.
— Да! — не столько сказала, сколько рявкнула она.
— О, прошу прощения, — рассмеялась Сью.
— А, Сью… Это вы меня извините. — Сара отправила в рот пригоршню картошки. — Звери на водопое… Не беспокоить и все такое прочее.
— Понимаю, понимаю. Может, попозже перезвонить?
— Нет, нет, все в порядке. Сейчас дожую.
— Ну-ну. Ладно, слушайте. Только что звонил Скарпирато. Он хотел бы завтра увидеться с вами.
— Да? А может, прямо сейчас? — Сара задержала в ладони очередную порцию и широко улыбнулась. — Что ж, это нечто. — Она принялась сосредоточенно жевать.
— Знаете что, — раздраженно проговорила Сью, — может, вы раздумали насчет работы?
Сара пропустила вопрос мимо ушей.
— У него еще какие-нибудь собеседования были?
— Помимо вас, говорил с восемью кандидатами, — терпеливо ответила Сью. — Осталось еще двое.
Последовала очередная пауза.
— Что ж, послушаем, что мистер Скарпирато скажет на этот раз. — Сара подавила смешок. — Передайте ему, пожалуйста, что завтра в половине седьмого я буду у него в кабинете.
— Слушаюсь, мэм.
На следующий вечер, в двадцать минут седьмого, Данте Скарпирато сидел у себя в кабинете с Мэттью Эрноттом и Саймоном Уилсоном. Разговор шел об очередном кандидате, собеседование с которым только что закончилось. Это был двадцатидевятилетний американец, близкий друг Эрнотта — они когда-то вместе учились в Брауновском университете.
— Ну что ж, мне он нравится. — Эрнотт посмотрел на Скарпирато и быстро отвел взгляд. — Хороший маклер да и по характеру подходит. — Наступило молчание. Эрнотт неловко поерзал и неуверенно повторил: — В общем, я голосую за него.
Скарпирато выпустил густую струю дыма и повернулся к Эрнотту.
— Этот парень совершенный кретин. Знаешь, иногда тебе полностью изменяет чутье.
Эрнотт побагровел. Саймон Уилсон разглядывал мысы своих башмаков. Эрнотт закурил сигарету, зажал ее между большим и указательным пальцами и ткнул в сторону Скарпирато.
— Хорошо, ты-то что предлагаешь?
— Именно об этом я и хотел поговорить, если, конечно, ты немного успокоишься. — Скарпирато снова пыхнул сигарой.
На пороге, не дав Эрнотту ответить, появилась секретарша.
— Пришла Сара Йенсен. Можно проводить ее к вам?
— Да, пожалуйста, только не сюда, а за мой рабочий стол в торговом зале. Пусть подождет немного. Приду, как только освобожусь.
Секретарша вышла в приемную и проводила Сару куда было велено. Это оказалось совсем рядом, в пятнадцати футах от кабинета.
Сара боком присела к столу. На нем лежал экземпляр «Ивнинг стэндард», и Сара прикинулась читающей, пытаясь на самом деле расслышать, о чем идет речь в кабинете. Но оттуда доносились только невнятные голоса. Отказавшись от этой затеи, Сара и впрямь погрузилась в чтение. Ибо всматриваться было и вовсе бессмысленно. И там, и там на застекленных дверях висели занавески, так что виднелись только неясные очертания трех мужских лиц.
А вот из кабинета все было видно гораздо лучше, и, разговаривая с коллегами, Скарпирато не спускал взгляда с Сары. Слушал, что они говорят, но смотрел исключительно сквозь занавески. Эрнотт развалился на стуле и, закинув руки за голову, всем своим видом демонстрировал полное равнодушие.
— Может, отложим до завтра? — предложил он, закурив очередную сигарету «Мальборо».