Ночь перед глазами расплывалась блеклыми, невыразительно-серыми мазками, взамен полнясь звуками: что такое стрекот кузнечиков, когда прямо под кибиткой шуршит в своей неглубокой норке жирная мышь? А то и принимается чем-то хрустеть, стачивая слишком длинные зубы?
В самой кибитке царило громкое, но все же ровное дыхание; и давился жалобным, почти беззвучным скулежом коротколапый пес. Он дрожал всем телом и периодически мелко бился тылом об полог, почти заглушая мышь.
Боялся Майло напрасно. Но кто станет слушать лисьи объяснения? И, тем паче, кто ж в них поверит?
Для лисицы тут пахло не сандалом, не наваристым бульоном, не псом и даже не людьми. Она чуяла кровь. Бурую, давно запекшуюся, всего-навсего овечью, но все же, все же…
Чучело повело носом, воинственно распушило усы и встало на задние лапы, уперев передние в дверь овчарни. Под весом тела, набитого легкой соломой, слегка перекошенная дверь и не подумала открываться, и пришлось рухнуть на нее с наскока, чтобы попасть внутрь.
Там лисица сделала пару шагов вперед и замерла, насторожив уши.
Испуганные мистикой и смертью люди не заметили самого главного. Под слоем запекшейся крови на менгире скрывался небольшой рисунок. Жертвенная жидкость смыла мел, которым он был сделан, но след в магическом плане остался четким и ярким.
Мне он больше всего напомнил тории с неясной фигурой под аркой ворот. Ассоциации лисицы были куда более однозначными и простыми.
Для нее это значило, что тут дополна вкусной еды, которую можно без проблем заполучить.
И хотя кто-то опередил ее, сожрав почти все эманации уходящих жизней, кое-что еще оставалось. Например, безудержный, бездумный ужас и безоглядное желание жить, чего бы это ни стоило. И отчаяние, и страх, и паника. Конечно, если бы здесь убили людей, все это было бы ярче и аппетитнее, но после голодовки последних лет и так неплохо. К тому же кровь на менгире никто не тронул, и ее можно безнаказанно слизывать и обгрызать.
Чучело довольно ощерилось и потрусило к камню, свесив набок холодный язык.
В овчарне было слишком темно, чтобы предметы отбрасывали тени, но за чучелом, ступая в его следы, шел силуэт второй лисицы — угольно-черный и абсолютно плоский. Он тоже вывалил язык, жадно пробуя на вкус пропитанный металлическим запахом воздух, и немедля направился к менгиру.
Трапеза была недолгой. Тот, кто пришел сюда первым, тоже голодал.
Лисица почувствовала себя разочарованной. Она так надеялась!.. Но мерзкое сосущее ощущение в животе никуда не делось. Еды было слишком мало.
Но мы ведь отправимся по следу того, кто принес жертву? Может быть, он успел провести ритуал где-нибудь еще…
Я брезгливо поморщилась в непроглядном мраке кибитки. Выходило, что отправимся, деваться некуда. Да и кто станет спорить с чучелом, которое точит зубы о жертвенный менгир?
— Леди Хикари? — рядом что-то зашуршало, отвлекая от саднящей боли в отбитых о дверь овчарни руках.
В ночи бас скромного секретаря королевского асессора звучал оглушающе. Даже если он просто шептал, не уверенный, сплю я или нет.
— М-м? — невнятно откликнулась я.
Зубам тоже досталось.
— Не спится? — очень осмысленно поинтересовался Констант и вытянул руку на звук. Я дернулась и подставила под его горячие пальцы плечо — вместо шеи.
Теперь мне однозначно не спалось.
— Вы храпите, — нахально соврала я.
— Простите, — смущения в голосе ни на грамм, и убирать руку он не спешил. Кажется, банально не поверил. — Мне приснилось… вряд ли овчарню построили вокруг менгира?
— Нет, конечно, — согласилась я и бесцеремонно переложила его ладонь на пол кибитки.
— Значит, менгир откуда-то притащили, — преспокойно сделал вывод секретарь, будто ничего и не произошло. — Вряд ли такую махину можно запросто принести на своих двоих. Вы не видели следы подводы или какой-нибудь тачки возле овчарни? Они должны быть свежие и глубокие.
Лисица притормозила на выходе, опустив морду к земле. Будь у нее настоящие глаза, она бы подслеповато прищурилась.
— Нет, — машинально ответила я, с трудом сфокусировав взгляд. — Там были только следы копыт и ботинок, все относительно неглубокие.
— О, — теперь в вибрирующе низком голосе звучало удовлетворение, — отлично. Это существенно снижает круг поисков.
— Н-да? — скептически уточнила я.
— Конечно, — уверенно отозвался Констант. — Если менгир не привезли и не притащили, значит, его телепортировали. Насколько мне известно, на Тейнаре нет официально признанных магов, да и в колдовство мало кто верит, хотя многие про него слышали. Значит, жертвоприношение совершил одаренный чужак, проучившийся как минимум два курса в высшем учебном заведении.
— Вы имеете право хранить молчание, господин Эмбер, — мрачно пошутила я. К моему удивлению, он и впрямь замолчал, зловеще шурша в темноте, и я воспользовалась моментом: — Только с чего вы взяли, что похититель и этот менгиропоклонник — одно лицо?
— А меня все равно интересуют оба, — честно признался секретарь и неожиданно добавил: — Не могу нашарить чучело. Вы его переложили?