Читаем Галаор полностью

Он проснулся в тревоге, но чувствовал себя отдохнувшим и полным сил. Оружия при нем не было, но были Ксанф и решимость вызволить и доставить на место целыми и невредимыми узниц Урганды. Он задумчиво доел остатки добытого накануне зайца.

<p>О снадобьях</p>

Вокруг клетки толпились и шумели старики. Внутри клетки напуганная Брунильда прижималась к Слонинии, которая казалась совершенно спокойной, утешала принцессу и гневно покрикивала на разошедшихся стариков, которые трясли клетку с такой силой, словно хотели разнести ее в щепки. Задние напирали на передних – всем хотелось пробраться поближе.

Разъяренный рыжий Ксанф ворвался в толпу. Те из стариков, что еще не совсем одряхлели, в ужасе побежали прочь. Некоторые улыбались, глядя на атакующего коня. Просвистела стрела и вонзилась в пустое седло Ксанфа. Кто-то из толпы, неожиданно ловкий и смелый, бросился к тому месту, откуда выпустили стрелу: им оказался Галаор. Урганда заметила его, обрадовалась и хотела выстрелить в него снова, но стрела выпала из ее руки: Галаор крепко схватил Урганту за шею. Она брыкалась, лягалась и царапала когтями воздух.

Галаор связал умелицу варить снадобья и взвалил ее себе на плечо. Потом двинулся к клетке, осторожно отодвигая стариков. Открыл уже почти выломанную дверь темницы Брунильды и Слонинии, посадил освобожденных узниц на весело подбежавшего Ксанфа. Слониния дала хорошего тумака самому дерзкому старикашке и странный кортеж двинулся вперед: Брунильда и Слониния верхом на Ксанфе, за ними Галаор с Ургандой на плече и толпа растерянных стариков.

Через некоторое время путешественники снова продолжили свой путь. Брунильда уже сидела верхом на своем жеребенке, Слониния – верхом на осле, а Галаор в полном боевом вооружении колдовал с ретортами Урганды, которая лежала связанная и в бешенстве колотила ногами по земле.

ГАЛАОР: Теперь и ты, Урганда, узнаешь, что такое блаженство безумия. Успокойся, скоро твоя плоть уже не будет страдать.

УРГАНДА: Постой, Галаор, не смешивай все подряд! Ты меня отравишь!

ГАЛАОР: Не бойся, Урганда: пока я лежал в клетке, я внимательно наблюдал за тем, что ты делала. Надеюсь, я хорошо все запомнил… Но, если хочешь, я налью тебе из той посудины, в которую ты обмакнула стрелу, пущенную потом в меня.

УРГАНДА: Давай, пес… Я предпочитаю это…

ГАЛАОР: Но я вижу, как ты страдаешь. Так что лучше я дам тебе сразу рай. И вспомни свои грехи. Не бойся жить в безумии – добрые отшельники, к которым вернулся разум, о тебе позаботятся. Они простили тебя. Они будут кормить тебя и одевать. И поить тебя твоим розоватым пойлом, от которого перемешивается все в голове и небо опускается на землю…

<p>Королевское ожерелье</p>

Галаор пересек границу Страны Зайцев ночью, соблюдая величайшую осторожность, боясь выдать себя даже шорохом. Очень скоро Дворец Засушенной Принцессы, как его называли, вспыхнул всеми огнями и наполнился беготней и шумом. Коридоры и залы ожили, отовсюду неслись радостные крики, и кто-то – узнать, кто это был, так и не удалось – от избытка чувств протрубил в трубу сигнал к атаке.

Очень серьезный и слегка робеющий, предстал Галаор перед не успевшими даже переодеться королем и королевой. Брунильда и Слониния тихонько ждали за дверьми. Через некоторое время двери распахнулись, оттуда вышел сияющий Галаор и, взяв Брунильду за руку, повел ее в королевские покои.

Король Грумедан бросился навстречу Брунильде и, рыдая, прижал ее к груди, королева Дариолета, вся дрожа, протягивала к ней руки, не в силах вымолвить ни слова. Король обернулся к королеве и смог только выговорить: «Наша дочь… Вернулась наша дочь…». Дариолета двинулась к ним.

ДАРИОЛЕТА: Ты вернулась, дочка, вернулась к тем, кто ждал тебя с такой любовью. Я так мало времени держала тебя у груди – как могу я называть себя твоей матерью? Пятнадцать лет пролетели для тебя, как один миг, это не были пятнадцать медленных лет, когда тело и душа взрослеют под заботливым присмотром. Я не находилась рядом с тобой, я не помогала тебе делать первые шаги, не давала тебе нежных советов, не наблюдала, как изменяются твои черты. Так могу ли я удивляться тому, что глаза твои смотрят на меня с таким удивлением и недоверием? Но позволь моей нежности наверстать упущенное за эти годы, поверь в мою любовь, моя любимая, желанная моя Брунильда. Давай вместе проживем то время, которого не было, давай придумаем наши воспоминания. Поверь, моя новорожденная девочка, что сны сливаются с воспоминаниями, потому что с годами воспоминания превращаются в расплывчатый сладкий сон – словно пернатое животное, летящее в воде. А мы своей любовью и надеждой можем превратить сны в воспоминания. Иди ко мне, Брунильда, дай мне прикоснуться к твоим волосам, позволь обнять тебя, позволь убаюкать колыбельными песнями, которых твоя мать никогда тебе не пела.

И королева Дариолета протянула руки к маленькой Брунильде, и обе они заплакали сладкими слезами. Когда мужчины вышли, королевская опочивальня наполнилась нежными звуками колыбельных.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже