Читаем Галки полностью

К облегчению Искры, с утренним инструктажем команда справилась сравнительно хорошо. Все освоили технику падения – самое трудное в искусстве прыжков с парашютом. С чтением карты дело обстояло не столь благополучно. Руби в жизни не ходила в школу и даже читала с трудом. Для нее карта была китайской грамотой. Мод ставили в тупик направления вроде северо-северо-восток, она кокетливо поглядывала на инструктора из-под трепещущих ресниц. Искра не могла полагаться на то, что они сами найдут дорогу, если во Франции группа разделится.

После обеда перешли к оружию и отработке приемов боя. На этот раз инструктором был капитан Джим Кардуэлл, добродушный офицер с резкими чертами лица и густыми усами. Руби отлично управлялась с автоматическим пистолетом. Гели тоже выказала хорошее знакомство с огнестрельным оружием. Но Диана превзошла решительно всех. Стреляя из винтовки, она уложила все пули прямо в яблочко.

– Отлично! – похвалил ее Джим. – Можете обучать стрельбе вместо меня.

Не получалось у одной только Греты. В ней опять проявилось больше женского, чем в настоящей женщине. Нажимая на спуск, она закрывала от страха глаза и вздрагивала при каждом выстреле. Джим терпеливо учил ее снова и снова, но все впустую. Она была слишком пуглива, чтобы научиться прилично стрелять.

– Не создана я для этого, и все тут! – воскликнула она в отчаянии.

– Тогда на кой черт ты здесь нужна? – спросила Гели.

– Грета у нас техник, – тут же вмешалась Искра. – Она вам покажет, где заложить взрывчатку.

– Зачем нам техник-немка? – не отступала Гели.

– Я англичанка. Мой отец родился в Ливерпуле.

– Если у тебя ливерпульский акцент, то я герцогиня Девонширская.

– Прибереги запал для следующего занятия, – сказала Искра, – когда будем отрабатывать приемы рукопашного боя.

Все вернулись в сад, где их ждал Билл Гриффите. Ему предстояло показать, как безоружный человек может отразить нападение. На старом сосновом столе было выложено оружие – зловещего вида нож, входящий, по утверждению Билла, в снаряжение эсэсовцев, автоматический пистолет «Вальтер П38», который Искра видела на ремне у немецких офицеров, дубинка французского полицейского, кусок черно-желтого электропровода (Билл назвал его удавкой) и пивная бутылка с отбитым горлышком.

– Как спастись от наставленного на тебя пистолета? – начал он, вручая «вальтер» Мод, которая сразу в него прицелилась. – Рано или поздно тот, кто тебя захватил, захочет тебя куда-то отвести. – Сержант повернулся и поднял руки над головой. – Скорее всего, он пойдет за тобой вплотную, тыча дулом в спину. – Билл пошел по широкому кругу, Мод за ним.

Билл пошел немного быстрее, заставив Мод сделать то же самое, чтобы не отставать. Не успела она прибавить шагу, как он нырнул вниз и назад, зажал под мышкой запястье ее правой руки и резко ударил по кисти ребром ладони. Мод вскрикнула и выронила пистолет.

– В этот момент вы можете совершить грубую ошибку, – сказал он, пока Мод растирала запястье. – Ни в коем случае не бегите, а делайте так.

Билл поднял пистолет, наставил на Мод и нажал на спуск. Раздался выстрел. Мод и Грета взвизгнули в один голос.

– Заряжено, понятно, холостыми, – сказал он.

Иной раз Искре хотелось, чтобы Билл воздержался от подобных театральных эффектов.

– Через пару минут мы будем отрабатывать приемы друг на друге, – продолжал он. Взяв электропровод, он вручил его Грете и произнес: – Набросьте его мне на шею. Когда скажу, тяните изо всех сил. Гестаповец способен удушить вас таким проводом, но не сможет удержать на весу. А сейчас, Грета, давайте.

Грета помедлила, потом крепко затянула провод. Билл выбросил ноги вперед и упал, перевернувшись на спину. Грета выпустила провод.

– У этого приема, – продолжал Билл, – есть один недостаток. Сам ты валяешься на земле, а враг стоит над тобой. – Он поднялся. – Попробуем еще раз.

Они заняли прежние позиции, Грета опять затянула провод. На сей раз Билл вцепился ей в запястье и повалился на землю, увлекая ее за собой. Она упала на него, а он согнул ногу и крепко ударил ей коленом в живот.

Грета согнулась вдвое и скатилась с Билла. Она ловила ртом воздух и содрогалась всем телом.

– Побойтесь бога, Билл, нельзя же так грубо, – сказала Искра.

– Гестапо работает куда грубее, – возразил он, довольный.

Выбрав Руби в новые жертвы, Билл вручил ей полицейскую дубинку. Лицо Руби приняло хитрое выражение, и Искра подумала: «На месте Билла я была бы с нею поосторожнее».

Искре доводилось видеть, как Билл показывает этот прием. Когда Руби замахнется, Билл вцепится ей в руку, повернется и перебросит через плечо.

– Давай-ка, цыганочка, стукни меня, – произнес он.

Руби подняла дубинку, но, рванувшись к ее руке, Билл схватил только воздух. Дубинка упала на землю, а Руби изо всех сил заехала ему в пах коленом. Билл взвыл от боли. Руби схватила его за грудки, рванула на себя и ударила головой в нос. Потом лягнула в лодыжку. Билл повалился на землю, пуская носом кровавые пузыри.

– Ах, сука! И что ж ты делаешь! – завопил он.

– Гестапо работает куда грубее, – сказала Руби.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века