Читаем Ганфайтер. Дилогия полностью

Ридер– человек, читающий мысли.

102

Кергелен– остров в южной части Индийского океана. Расположен в 2000 км от Антарктиды.

103

УАС– управление активными средствами.

104

Спорамин– лекарство, выключающее сон.

105

СВ – стереовизор.

106

Фантоматика– технология создания искусственной реальности, находясь в которой человек не может отличить её от подлинной с помощью своих чувств.

107

Твиндек– вторая (нижняя) палуба.

108

Остров Ватерлоо англичане именуют КингДжордж.

109

Старый расположен к северу от станции «Беллинсгаузен», на чилийской базе «Фрей».

110

Трансантарктические горы– горный хребет длиной 3500 км, протянувшийся поперёк Антарктиды и разделяющий её на Восточную и Западную. Вершины Трансантарктических гор являются одними из немногих мест в Антарктиде, свободных ото льда, а Долина Тэйлора, расположенная в этих горах, вообще считается самым сухим местом на Земле – воздух там настолько лишен влаги, что осадков никогда «не ожидается». Обычно выделяют «слагаемые» хребта – горы Тил, Пенсакола, Харлик, КуинМод, Куин = Элизабет и др. Самые высокие вершины – ЯльмарЮхансен (4668 м) и Киркпатрик (4528 м).

111

Boomtown (англ.) – городок эпохи освоения Дикого Запада, очень быстро выраставший возле золотых приисков.

112

Ave, Caesar, morituri te salulant! (Лат.) – Здравствуй, цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!

113

Пульсатор– насадка для дробления горных пород посредством направленных микровзрывов.

114

Вагенбург –способ защиты караванов, когда фургоны становились в круг, образуя подобие укрепления.

115

Alea jacta est (лат.). –Жребий брошен.

116

От лат. glacies – лёд.

117

Igni et'ferro (лат.)– огнём и мечом.

118

Freedomfighters (англ.) – бойцы свободы.

119

Vita brevis… (лат.) – Жизнь коротка…

120

Слова принадлежат Конфуцию.

121

Fiat lux! (лат.) – Да будет свет!

122

Являются частью Трансантарктических гор и состоят из четырёх хребтов, в том числе – Форрестол и Нептьюн.

123

По древнерусским верованиям, птица Гамаюн была посланницей богов, а её крик предвещал счастье.

124

Сверхтяжёлый боевой экраноплан, который Пентагон планирует принять на вооружение после 2020 года. Размах крыла – 152 м, длина – 122 м, взлётная масса – 2700 тонн, крейсерская скорость – 460 км в час.

125

Фирн– плотно слежавшийся, обычно многолетний снег.

126

Amigo (исп.) – друг.

127

Segundo (исп.) – второй. Так на ранчо называли управляющих, замещавших самого хозяинаранчеро.

128

Сокращение от International FORces – Международные войска.

129

Ergo (лат.) – следовательно, значит.

130

Memento mori… (лат.) – Помни о смерти…

131

Vale! (лат.) – Прощай!

132

В 1958 году.

133

Морена– ледниковое отложение из обломочного материала – каменных глыб, гравия, глины.

134

Траверз– направление, перпендикулярное диаметральной плоскости корабля. Выражение «на траверзе» означает, что корабль поравнялся с чемлибо – с кораблём, с островом и т. п.

135

Айсберги принято делить на столовые – плоские, как гигантские льдины, и горообразные – пирамидальные.

136

«Аркалола» на языке австралийских аборигенов означает воду.

137

Los elegidos (исп.) – избранные.

138

Bueno (исп.) – хорошо.

139

Buenos dias, соmpanerо! (исп.) –Добрый день, товарищ!

140

Pоurquoi pas?( Фр.) – Почему бы нет?

141

Коллаборационист– человек, добровольно сотрудничающий с оккупантами.

142

Эту доску установили ещё во время первых советских антарктических экспедиций.

143

«Сюе лун» (кит.)– «Снежный дракон».

144

Эта долина так названа в честь Международного геофизического года (1957–1958).

145

Шельфовый ледник– продолжение материкового ледяного щита, покрывающее заливы у берегов Антарктиды плавучей плитой льда. У Эймери она достигает 800метровой толщины.

146

Salve! (Лат.) – Привет!

147

В отличие от подлёдных озёр, которые бывают и глубже (глубина оз. Радок – 346 метров).

148

По версии автора, столицей СШЮА станет Йоханнесбург (который уже ныне сливается с Преторией), а центром Евразии – СанктПетербург.

149

Суборбитальный полёт– полёт по параболе: подъём с достижением в верхней точке высоты 100 км и спуск. Мах – грубо говоря, скорость звука. Скорость в 25 М – это более 30 тысяч км в час.

150

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези