Читаем Гангстеры полностью

— Вы прощаете, а судья? Ведь если на меня указывают другие, то это ничего мне не даст, — логично говорит Корнелиус, не теряя самообладания.

— Не скажи-ка. Я хорошо знаю судью, и он прислушивается к моим словам. Я могу за тебя заступиться. Ты можешь рассчитывать на его милосердие, ибо он тоже очень интересуется Лутрелем.

— И вы меня сразу выпустите?

— Сразу.

По лицу Корнелиуса пробегает хитрая усмешка. Как прочитать его мысли? Хозяин «Кислицы» задумывается. Аттия, Бухезайхе, Дано находятся под стражей, Ноди мертв, а где Лутрель — известно одному Господу Богу. Корнелиус взвешивает все «за» и «против». Если он скажет лишь частицу того, что знает, без ущерба для друзей, он не будет доносчиком. С просветленной душой он говорит:

— Я ничего не знаю, но вы можете наведаться к Эдуарду Буржуа, он живет на вилле «Титун» в Поршевилле. Возможно, он кое-что знает о Лутреле, они вместе были в Африканском батальоне.

— Чем занимается этот Буржуа?

— Собаками, он кинолог. Но он очень серьезно болен: если вы не поторопитесь, то можете опоздать.

Эдуард Буржуа, с длинными желтыми волосами, спадающими ему на плечи, сросшимися бровями, отвислыми щеками и глазами с поволокой, похож на плакучую иву. Собаковод дрожит, наподобие дерева, раскачиваемого непрерывным ветром. Раньше он был, видимо, сильным и крепким, но сегодня землистый цвет лица, дрожащие руки, угасший и одновременно беспокойный взгляд свидетельствуют о том, что его гложут и страх, и неизлечимая болезнь.

Мы с Идуаном, сопровождающим меня в этой прогулке на берега Сены, внимательно смотрим на него, не в силах понять, в какой степени Эдуарда Буржуа можно считать мошенником. На первый взгляд он производит впечатление бедолаги, совращенного с пути истинного.

— Простите, — произносит Буржуа дрожащим голосом, тяжело рухнув на обитый велюром диван, — но меня лихорадит, у меня температура, вы подняли меня с постели. Вы по поводу Лутреля?

— Да, именно, — говорю я, спрашивая себя, не преувеличивает ли он свое недомогание.

— К сожалению, я его не знаю, — вздыхает он, вытряхнув из тюбика две таблетки и глотая их. — Это хинин, у меня малярия, я подцепил ее на юге.

Бывают моменты, когда я ненавижу свою профессию. Сидящий передо мной человек, кто бы он ни был, вызывает жалость. Однако в силу профессии мне придется действовать вопреки моим чувствам (я это говорю не для лицемерного самооправдания). Он выбился из сил, а мне придется нанести ему укол, как в фехтовании.

Несмотря на принятые таблетки, на его лбу выступают капли пота, и он жутко стучит зубами. Все его тело сотрясает сильная дрожь, и он умоляет меня:

— Позвольте мне лечь, это новый приступ.

— Нет!

Идуан укоризненно смотрит на меня. Он встает, подходит к больному и укутывает его плечи старым покрывалом, пропахшим собакой. Поскольку я начал играть роль свирепого полицейского, я продолжаю:

— Буржуа, — говорю я сухим тоном, — мне плевать на вашу малярию. Либо вы мне говорите все, абсолютно все, что вам известно о Лутреле, либо вы поедете с нами и вас будут лечить в тюремном госпитале. Выбирайте.

Кинолог яростно сжимает челюсти, чтобы унять дрожь, и скрипит зубами. Пот уже течет по его лицу. Он с трудом подносит к губам третью таблетку хинина, смотрит на меня затравленным взглядом, затем переводит глаза на Идуана.

В питомнике сзади дома, в парке, лают собаки. В салоне появляется маленький черный коккер. Эдуард Буржуа еле слышно шепчет:

— Я все расскажу.

<p>31</p>

Вечер десятого ноября тысяча девятьсот сорок шестого года.

Переполненный зал гудит от голосов десятков тысяч зрителей, едва объявляют о премии в тысячу франков победителю спринта. В зале ресторана Зимнего велодрома нет свободных мест. Устроившись за столиком рядом с дорожкой, по соседству с домиком бегунов, Аттия, Бухезайхе и Дано потягивают шампанское. При взгляде на этих элегантных молодых мужчин никому бы не пришло в голову, что это опасные бандиты.

— Зачем ты нас сюда привел? — спрашивает Аттия, которого раздражает толпа.

В этот момент раздается звонок, и Дано нетерпеливо отмахивается.

— Подожди, Жо, — говорит он, — мой приятель Деде должен выиграть.

Он вытягивает к дорожке свою бычью шею, смотрит на Андре Пусса, ведущего спринт. Мимо него мчится пестрая команда. Дано нервно сжимает огромные кулаки, вскакивая с места.

— Не подкачай, Деде! Покажи этому итальяшке! — кричит он на своем беррийском диалекте.

Неожиданно он застывает, как парализованный. Он видит, как черноволосый Ванни хитроумно огибает веревку, касается его друга Деде. Андре Пусс удивлен не меньше Дано акробатическим маневром своего соперника.

Сжав челюсти, выгнув педали, Пусс делает рывок, чтобы нагнать конкурента и отвоевать захваченную территорию. Его энергия удваивается за счет двух граммов стрихнина, проглоченных с кусочком сахара. Ценой невероятного усилия он настигает итальянца, наступает ему на пятки. Двадцать тысяч болельщиков, затаив дыхание, следят за поединком, затем начинают улюлюкать, подбадривая двух велосипедистов, едущих бок о бок.

— Бей итальяшку, Деде! — кричит Абель, сложив руки рупором.

Перейти на страницу:

Похожие книги