Из телефонной трубки совершенно явственно повеяло холодом.
— Я полагаю, подобная информация вам вполне доступна из ваших собственных источников.
— Да, мадам, но есть некоторое несоответствие между датами на вашем свидетельстве о рождении, на карточке социального страхования и в водительских правах. Ни одна из дат не совпадает с другой. Извините, пожалуйста, но мы сейчас проверяем заказы, сделанные доктором Лектером на дорогостоящие подарки известным знакомым к их дням рождения.
— Известным знакомым? Значит, я теперь «известная знакомая»… Какое ужасное выражение! — Миссис Розенкранц усмехнулась. Она была из того поколения женщин, что не прочь были и сигарету выкурить, и коктейль выпить — да не один, так что голос у нее был низкий и хрипловатый. — Агент Старлинг, а вам сколько лет?
— Мне тридцать два, миссис Розенкранц, а перед Рождеством, за два дня до него, будет тридцать три.
— Скажу вам — просто по доброте душевной, — я очень надеюсь, что у вас в жизни еще будет парочка «известных знакомых». Они очень помогают скоротать время.
— Разумеется, мадам. Вашу дату рождения назовите, пожалуйста.
Миссис Розенкранц в конце концов открыла тайну, назвав реальную дату, которая «доктору Лектеру была прекрасно известна».
— А могу я спросить, мадам… я понимаю, когда меняют год рождения, но месяц и день — зачем?
— Мне хотелось быть Девой, этот знак Зодиака лучше подходил мистеру Розенкранцу, а мы тогда только начали встречаться.
Те, с кем доктор Лектер познакомился, когда сидел в клетке, смотрели на него несколько иначе.
Несколько лет назад Старлинг удалось спасти Кэтрин, дочь бывшего сенатора США, Рут Мартин, из кошмарного подвала Джейма Гама, серийного убийцы по прозвищу «Буффало Билл». И если бы сенатор Мартин не проиграла на очередных выборах, она могла бы многое сделать для Старлинг. Она тепло откликнулась на телефонный звонок Клэрис, рассказала о том, что нового у Кэтрин, и поинтересовалась, что нового у самой Клэрис.
— Вы никогда ни о чем меня не просили, Старлинг. Если вам когда-нибудь будет нужна работа…
— Спасибо, сенатор Мартин.
— Что касается этого чертова Лектера — нет. Я бы немедленно сообщила в Бюро, если бы что-нибудь от него получила, и я запишу ваш номер телефона прямо здесь, рядом с моим аппаратом. Чарлси знает, как обращаться с письмами. Не думаю, что он мне напишет. Последнее, что этот подонок мне сказал тогда в Мемфисе, это — «Прелестный костюм». Он тогда сделал одну вещь… такой жестокости по отношению ко мне никто никогда не совершал. Хотите знать, что?
— Он издевался над вами, я знаю.
— Когда Кэтрин пропала, и мы были в отчаянии, а он сказал, что обладает информацией о Джейме Гаме, и я умоляла его мне эту информацию сообщить, он посмотрел мне прямо в глаза своим змеиным взглядом и спросил, кормила ли я Кэтрин сама. Он хотел знать, кормила ли я Кэтрин грудью. Я ответила «да». И тогда он сказал: «Вызывает жажду, верно?» Это вдруг вернуло меня назад, я снова ощутила, как держала ее на руках, маленькую, ждала, пока она насытится, а мне так хотелось пить! Это пронзило меня такой болью, я никогда ничего подобного не испытывала, а он словно пил из меня мою боль, упивался ею.
— А какой он был, сенатор Мартин?
— Какой он был?… Простите, не поняла.
— Какой костюм был на вас, что так понравился доктору Лектеру?
— Дайте подумать. Темно-синий, от Живанши, очень хорошо сшитый, — ответила сенатор Мартин, несколько уязвленная предпочтениями Клэрис Старлинг. — Когда засунете его назад в тюрягу, приезжайте повидаться, Старлинг, поездим на лошадях.
— Спасибо, сенатор Мартин, я не забуду о вашем приглашении.
Два телефонных звонка — по разные стороны доктора Лектера: один показал обаяние этого человека, другой — чешую чудовища. Старлинг записала:
«Вина, выдержанные с даты рождения» — эта тема ее программы была уже раскрыта. Она взяла на заметку «Живанши», чтобы добавить к списку дорогостоящих товаров. Немного подумав, записала и «кормить грудью», почему — она и сама не могла бы объяснить, но времени подумать об этом у нее не было — зазвонил красный телефон.
— Психология поведения? Я пытаюсь дозвониться Джеку Крофорду, это шериф Дюма из округа Кларендон, штат Вирджиния.
— Шериф, с вами говорит ассистент Джека Крофорда. Он сегодня в суде. Я могу вам помочь. Я — спецагент Старлинг.
— Да мне надо бы с Джеком Крофордом поговорить. У нас тут парень один в морге лежит, его разделали, ну прям как мясную тушу. Вроде и правда — на мясо. Я в тот отдел попал?
— Да, сэр. Мы тут как раз мя… Да, сэр, точно, в тот самый отдел. Если вы мне точно скажете, где вы находитесь, я выезжаю к вам — немедленно, и я свяжусь с мистером Крофордом, как только он закончит свидетельские показания в суде.
«Мустанг» Старлинг вылетел со стоянки в Квонтико на второй скорости, оставив на асфальте достаточно резины, чтобы морской пехотинец у ворот укоризненно покачал головой и, силясь не улыбнуться, погрозил Клэрис пальцем.
Глава 58