— Доктор Друм очень ловкий человек для слишком великого ученого, — с горечью заметил Гарри Диксон. — Ужасы закончились, Том. Мы вернулись к обычной земной реальности. Я не сожалею о своих абстрактных поисках, но чувствую слегка уязвленным тем, что попал в ловушку, очень хитрую, но все же ловушку.
Мигающий огонек на верху башни погас. Гарри Диксон усмехнулся.
— Превосходный аппарат мира Друма, Том, — разъяснил Гарри Диксон. — Все сцены, которые мы видели, происходят в приземленном земном мире, но не в комнате, где мы их видели.
— Я понял!.. Кинематографический аппарат! Какая простота!
— Не совсем! Проекционный аппарат без пленки, посылающий на расстояние разыгранную и трюковую сцену, которая происходит в комнате тех же размеров, что и та, где занимался исследованиями Друм. На самом деле комната с черной доской и стол с бумагами находятся на самом верху этой башни. Конечно, доктор Друм внес улучшения в аппарат, который есть только в нескольких лабораториях оптики. И мне не надо забираться туда, чтобы увидеть это воочию.
— Конец тайны, — сказал Том.
— Что! — рассмеялся сыщик. — Конец?.. Отнюдь, тайна только начинается, мой бедный малыш.
— Разве? А по какой причине?
— Нам остается узнать, почему доктор Друм занимается сочинением поражающих воображение фантасмагорий, недостойных истинного ученого. Нам остается узнать, почему доктор Друм стал преступником и ради чего им стал!
Гарри Диксон презрительно повернулся спиной к сумрачной башне и быстрыми шагами направился в сторону порта.
И вдруг позади них раздался ужасающий вопль:
— Несчастье на мою голову! Несчастье на мою голову! Несчастье на мою голову!
Гарри Диксон и Том Уиллс оглянулись и тут же вскрикнули от ужаса: бледное существо с перекошенным лицом стояло в нескольких шагах от них.
Широко раскрытые от ужаса глаза безумца смотрели на сыщиков.
— Бегите, Гарри Диксон! Пока еще не поздно. Не выслеживайте меня. Вам известно, что я умер!
Несколькими отчаянными прыжками ужасающее существо скрылось во тьме, пока сыщики думали, как к нему подойти.
— Боже мой! — простонал сыщик. — Это не трюк иллюзиониста, а ужасная реальность. Это был профессор Керабл, чью смерть видели собственными глазами. Он умер и уже похоронен!
Том Уиллс хрипел от страха.
— Не говорите этого, учитель, — умоляюще прошептал он. — Боюсь, не переживу этого… Это было так реально!
Гарри Диксон остановился и скрестил руки на груди.
— Спать сегодня ночью не придется, Том, — наконец сказал он. — Мы тотчас отправимся на кладбище Уилленсден, где похоронен профессор Керабл.
Кладбище и башня
В гараже приятеля сыщики взяли небольшой двухместный автомобиль, который быстро доставил их в Уилленсден.
Ночь стала светлее: на небе появилась четвертушка луны, когда осенний ветер разогнал тучи.
Кладбище Уилленсден не очень большое, и его окружают невысокие стены.
Они оставили автомобиль под деревьями на ближайшей аллее и через несколько секунд перебрались через стену.
Гарри Диксон тут же направился к лачуге могильщика, где хранились его нехитрые инструменты. Сыщики взяли лопату и ломик и осторожно двинулись в сторону могилы профессора.
Кладбище — место не из веселых даже днем, а ночью выглядит зловещим и угрожающим, особенно если с неба за вами следит холодный глаз луны.
Они с опаской продвигались вперед, как вдруг Гарри Диксон замер на месте и жестом остановил Тома.
Во тьме слышался глухой и ритмичный шум — кто-то работал киркой.
Доносились и звонкие удары, когда кирка встречала камень.
В слабых ночных шорохах — шелесте веток сосен, ледяном позвякивании фарфоровых цветов, жалобных стонах ночных птиц в поисках пищи — удары звучали странно.
После короткой остановки сыщики двинулись дальше, прячась за мраморными могильными плитами.
— Смотрите! — шепнул Том Уиллс, чьи молодые глаза быстрее свыклись с темнотой. — Вон… слева… у той могилы работает человек.
Действительно, человек яростно раскапывал могилу, отбрасывая в сторону рыхлую землю недавнего захоронения, где еще не успели поставить памятник.
— Могила Керабла, — прошептал Том.
Он хотел броситься на осквернителя могилы, но учитель удержал его:
— Подождите! Этот человек работает на нас!
Дело спорилось. Казалось, у человека неистощимые силы.
Холмик выброшенной земли рос на глазах. Уже виднелись только голова и плечи мужчины.
Через четверть часа сыщики услышали визг пилы, потом удары молотка по дереву и, наконец, треск ломающихся досок.
Тишина показалась наблюдателям очень долгой. Потом они услышали зловещий хохот могилокопателя.
Он вылез из могилы, отбросил в сторону лопату, выпрямился, потирая ноющую поясницу. Лунный свет высветил лицо человека.
Хотя Гарри Диксон ожидал этого, он с трудом сдержал дрожь при виде сверкающих жестоких глаз: он узнал доктора Друма.
Сыщик еще не решил, что делать, а профессор уже скрылся за соседней могилой. Его шаги быстро затихли.
— Пойдем глянем, — сказал Гарри Диксон. — Мы пришли сюда за этим же.
Лунный свет освещал холмик земли и внутренность вскрытой могилы.
На дне лежал развороченный гроб без крышки.
Никаких следов трупа… Гроб был заполнен песком и гравием.