Читаем Гарри Диксон. Дорога Богов полностью

— Этого чокнутого, которого провозгласили лауреатом последнего поэтического турнира? — гневно вспылил секретарь. — Еще бы мне не знать его! Интриган, получивший премию по протекции… того же мистера Кея Блечера. Символическая поэма, в которой никто ничего не понял.

— Можете ли вы дать мне прочесть эту поэму?

— Конечно. Если хотите, оставьте ее себе!

Чиновник встал и принялся рыться в зеленой картонной коробке, откуда извлекал пачки бумаг и покачивал головой.

— Но я же уложил ее сюда, а кроме меня, ни у кого нет ключа от этого шкафа… К черту. Поэмы здесь нет!

— Мистер Кей Блечер заходил в ваш кабинет и оставался там один? — спросил Гарри Диксон.

— Довольно часто… Вы утверждаете, что поэму забрал он?

— Если он это сделал, то уже не сможет сказать об этом, — пробормотал сыщик. — А о чем шла речь в этом произведении?

— О древних художественных красотах города Кингстона, но, как я вам уже сказал, никто ничего в поэме не понимал. Там были намешаны названия невозможных предметов и понятий, вроде правил…

— Правил? — мечтательно протянул Гарри Диксон.

— Идиотизм, не правда ли? Но мистер Кей Блечер так настаивал, чтобы мистер Ансельм Крейн получил премию в двести пятьдесят фунтов, а не конкурент, который был куда достойнее.

— Мисс Жаклин Моэм? — спросил Гарри Диксон.

— Откуда вы знаете? — удивился секретарь.

— Я не знал, но подозревал, что часто означает то же самое, — со смехом ответил Гарри Диксон. — А произведение мисс Моэм у вас?

— Нет, мы его ей вернули.

— Думаю, в ее поэме речь не шла о правиле?

— Нет.

— Не о регламенте, к примеру?

— О регламенте?.. Конечно! Вам все известно! — вскричал чиновник.

— Нет, но я знаю, что в нашем языке эти слова близки по смыслу и часто относятся к одному и тому же понятию: «правило» или во множественном числе «правила»!

Секретарь смотрел на сыщика, вытаращив глаза.

— Правила… дом Правилона, — пробормотал он. — Боже, господин Диксон, неужели все это имеет отношение к этому таинственному дому?

Гарри Диксон ответил лишь легким пожатием плеч.

— У меня есть еще несколько вопросов, а драгоценные минуты утекают, господин секретарь, — сказал он. — Вы лично вели переговоры с мистером Крейном или мисс Моэм?

— Конечно нет. Мисс Моэм общалась с нами с помощью переписки. Что касается мистера Крейна, то мнения о его победе были столь противоречивы, что, по настоянию мистера Кея Блечера, его официально не приняли в муниципалитете. Мы согласились направить ему чек с вышеозначенной суммой.

Гарри Диксон делал лихорадочные записи.

— Кто занимается вашей ретроспективной выставкой? — внезапно спросил он.

— Э-э-э… один старикан по имени Борлок, Джереми Борлок. Этакий маленький рантье, довольно оригинальный.

Он занимается механикой. Кстати, именно он предоставил большинство экспонатов.

— Хорошо. Продолжим. Супруги Белейр не живут в городе Кингстоне, но у них в окрестностях есть летняя резиденция. Вы их знаете?

— Очень плохо, потому что они редко появляются здесь и довольно нерегулярно. Это крайне необщительные люди и любят одинокие прогулки по лесным участкам парка. Они — дикари, вот мое мнение. Они ни пенса не тратят в Кингстоне, а потому с ними никто из местных жителей не общается.

— Благодарю вас. А теперь я хотел бы посетить вашу чудесную ретроспективную выставку.

— Вы издеваетесь? — кислым тоном осведомился секретарь. — Ибо на самом деле в ней нет ничего чудесного, и она особо не привлекает посетителей. Теперь, когда ее покровитель мистер Блечер умер, я не думаю, что она долго останется открытой.

— Еще одна причина поспешить, — со смехом заметил сыщик.

— Я укажу вам дорогу. Холл, где выставлена вся эта древняя механика, прилегает к муниципалитету.

Секретарь провел их в удлиненный зал, освещенный двумя электрическими лампами, где красовались две дюжины старинных машин устаревших моделей, паровые локомотивы, электрические кебы на батареях, примитивные бензиновые и спиртовые моторы.

Посетителей не было, а за столом у входа сидел старый бонза в очках, который листал бесполезные проспекты.

— Представляю вам мистера Джереми Борлока, — сказал секретарь, — директор и добровольный хранитель этого временного святилища. Думаю, сэр, у вас сегодня не было большого наплыва посетителей?

Мистер Борлок прохрипел:

— Сегодня, как и в прочие дни. Выставка привлекает редких посетителей, и у всех пригласительные билеты. Они все критикуют и над всем издеваются, как обычно те люди, которые ничего не платят. Я протестую против недостаточного ночного наблюдения за этими сокровищами, поскольку великолепный мотоцикл, первый из тех, что вышел с бельгийских заводов Эрсталь, был угнан.

— Я искренне сожалею, тем более что он принадлежит вам, как и угнанный «даррак», — вежливо ответил муниципальный секретарь. — К счастью, обе машины были надлежащим образом застрахованы.

— Да что стоят деньги! — в запальчивости воскликнул мистер Борлок. — Возмещение убытков от страховой компании не вернет мне уникальных образцов.

Гарри Диксон с любопытством глянул на старика.

— Механика — ваша страсть, господин Борлок? — осведомился он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретро библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги