Откуда-то, очень издалека раздался приглушенный расстоянием звук охотничьего рожка. Гиланед выпрямился, прислушался, его лицо приняло озабоченное выражение. Лери обратила на это внимание и вопросительно посмотрела на него:
— Что такое, Гил?
— Охота на крупного зверя. Я надеюсь, что она идет за оврагом…
И он остался на страже, маленький эльф, пока другие собирали душистую ягоду. И вдруг:
— Я ошибся, охота не за оврагом и это не эльфы. Уходим, быстро!
Лери сразу же послушалась юного эльфа и, быстро собрав всех своих, погнала их домой, а Гарри, как самого старшего, отправила за Михаэлем. Гиланед моментально нашел его следы, и оба юноши поспешили на поиски Михаэля. Гарри очень хотелось спросить, почему так опасно находиться в лесу во время охоты на крупного зверя и при чём тут овраг и не-эльфы?
Михаэль спокойно брел по тенистому густолесью, лениво раздвигая палкой высокие папоротники и хвощи в поисках заветных грибных шляпок, на душе у него было тихо и покойно — то самое состояние заядлого грибника, когда он погружается в некую нирвану, то и дело взрывающуюся всплеском адреналина, эйфорией от желанной находки красавца-гриба.
Внезапно сбоку раздался странный крик:
— Уи-и-и хи-хи-хаэль! Назади-и-и!..
Голос незнакомый, но всё равно чисто машинально Михаэль обернулся назад и едва успел прикрыться рукой. И огромный кабаний клык ударил по руке, а не в живот… Сила удара отбросила Михаэля спиной вперед прямо на ствол большого дерева, вышибая дух. Оглушенный болью и контузией от удара, он увидел, как косматый секач разворачивается и несется к нему, жуткие серпы клыков промелькнули совсем близко, но тут наконец-то подоспел Соломон. Встав над лежащим Михаэлем в классическую песаду, гнедой великан со всей дури обрушил оба своих копыта на голову подбежавшего кабана, с кошмарным хрустом проламывая сверхпрочный череп.
Сделав столь странное и крайне не лошадиное дело, Соломон с тревогой осмотрел хозяина, Михаэль невольно заулыбался, видя перед собой очень внимательную морду коня. Проверил себя, фух, ну вроде кости целы, спина и рука, правда, болят, но это пройдет. А Соломон-то, Соломон! Кто бы мог подумать!.. Да, кстати, а кто кричал, кто так вовремя предупредил его? Ведь если бы не он… то он, Михаэль, не успел бы прикрыться рукой, а удар в живот был бы смертельным. Это он точно знал, потому оглянулся по сторонам в поисках спасителя и обратил внимание на коня. Тот вел себя… мягко говоря, ненормально. Приподняв левую переднюю ногу, перемазанную кровью и ошметками кабаньих мозгов, Соломон, скорчив брезгливую гримаску, обнюхал её, потом передернулся и посмотрел на Михаэля:
— А-ака-ая га-а-адость, Уихи-хи-хаэль.
Разумеется, у Михаэля было сильнейшее удивление, мало того что Соломон ему жизнь неоднократно спас, так он ещё и заговорил…
А тут и Гарри с Гиланедом подоспели и растерянно вытаращились на тушу огромного кабана-секача. А с другой стороны охотники пожаловали с гончими и волкодавами и давай права качать. Чья, мол, добыча? В загривке стрелу нашли, однако не успели её вырезать, как на них обрушилось маленькое правосудие в лице юного эльфа. Мальчик, строго тряся пальцем, обличающе сказал:
— Господа, по правилам охоты добыча принадлежит тому, кто убил, нанес последний удар. Вы проломленный череп не видите? И не возражать! Иначе заявлю всем королям, что вы провели опасную для мирного населения охоту по ЭТУ сторону оврага. Или вы забыли, что охота разрешена только за оврагом?
Один из мужчин попытался возмутится и даже вякнул что-то о том, что эльфам-де охотиться везде разрешено… На что юный адвокат ехидно заявил:
— Так эльфы и не промахиваются никогда. Выследив дичь, они сразу убивают её наповал первой же стрелой. А не утыкивают её в загривок целой дюжиной. А разве я сказал про сегодняшний случай? Нет-нет, я видел это и раньше, и не раз, так что прекрасно знаю, кто как охотится.
Ну, в общем, горе-охотничкам пришлось уйти несолоно хлебавши. Гарри отправил домой за Догом Патронуса-Эльма и позвал его на помощь для транспортировки огромной туши. Эх, и наедятся же они первосортной свинины!
А Михаэля домой повез верный Соломон, неожиданно обретший дар речи. Это был ещё один подарок Балинора, а со временем, глядишь, и остальные лошади заговорят.
Воистину безграничны чудеса твои, Балинор!
Глава двадцать шестая. Маленький кусочек прошлого