Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

Говорящий располагался прямо перед очагом, и вновь прибывшим в первое мгновение было трудно разглядеть более, чем его силуэт. Однако, когда они подошли ближе, его лицо проступило сквозь полутьму, безволосое, змееподобное, со щёлками вместо ноздрей и тускло горящими красными глазами, чьи зрачки были вытянуты вертикально. Он был так бледен, что, казалось, излучает перламутровое сияние.

— Северус, сюда, — сказал Волдеморт, указывая на сиденье рядом с собой, справа. — Якли — рядом с Долоховым.

Двое заняли предписанные им места. Глаза большей части сидящих за столом обратились на Снэйпа, и именно с ним первым заговорил Волдеморт.

— Итак?

— Мой господин, Орден Феникса намерен переместить Гарри Поттера из нынешнего места, где он в безопасности, в ближайшую субботу, на закате.

У сидящих вокруг стола осязаемо обострилось внимание: одни замерли, другие встрепенулись, все глаза — на Снэйпа и Волдеморта.

— В субботу… на закате, — повторил Волдеморт. Его красные глаза замерли, не отрываясь от чёрных глаз Снэйпа, вглядываясь с таким напором, что иные из наблюдавших отвели взгляд, явно в страхе, что их самих опалит ярость его взора. Снэйп, однако, спокойно смотрел в лицо Волдеморту, и через одно-два мгновения безгубый рот Волдеморта скривился во что-то вроде улыбки.

— Хорошо. Очень хорошо. И эти сведения исходят…

— Из источника, который мы обсуждали, — сказал Снэйп.

— Мой господин.

Яксли подался вперёд, чтобы взглянуть через длинный стол на Волдеморта и Снэйпа. Все лица повернулись к нему.

— Мой господин, я слышал иначе.

Яксли подождал, но Волдеморт не заговорил, и он продолжил: — Долиш, аурор, проболтался, что Поттера не будут перемещать до тридцатого числа, до последней ночи перед тем, как мальчишке будет семнадцать.

Снэйп улыбнулся.

— Мой источник сообщил, что есть планы проложить ложный след; должно быть, это он и есть. Нет сомнения, на Долише чары Ложной Памяти. Это с ним не впервой, его восприимчивость к ним известна.

— Уверяю вас, мой господин, Долиш говорил с полной уверенностью, — сказал Яксли.

— Если он был под чарами, естественно, что он говорил с уверенностью, — заметил Снэйп. — Я уверяю вас, Яксли, что Отдел ауроров больше не будет привлекаться к защите Гарри Поттера. Орден считает за верное, что наши люди просочились в Министерство.

— Тогда одну-то вещь Орден верно ухватил, а? — сказал приземистый мужчина, сидевший недалеко от Яксли; его визгливый смешок, как эхом, подхватили тут и там за столом.

Волдеморт не засмеялся. Он отрешённо смотрел на тело, медленно вращавшееся над головами, и казалось, погрузился в раздумья.

— Мой господин, — продолжил Яксли, — Долиш уверен, что для перевозки мальчишки будет задействован целый отряд ауроров…

Волдеморт поднял большую белую руку, и Яксли тут же стушевался, обиженно следя, как Волдеморт вновь обращается к Снэйпу.

— Где они собираются потом прятать мальчишку?

— В доме у кого-то из Ордена, — сказал Снэйп. — Этому месту, согласно источнику, даны все виды защиты, которые могут предоставить Орден вместе с Министерством. Я полагаю, что как только он окажется там, у нас будет мало шансов взять его, если, конечно, Министерство не падёт к ближайшей субботе. Тогда у нас может появиться возможность раскрыть и снять достаточно чар, чтобы проломиться сквозь оставшиеся.

— Ну как, Яксли? — обратился Волдеморт к нижнему концу стола; свет очага странно отблёскивал в его красных глаза. — Министерство точно падёт к ближайшей субботе?

И вновь все головы повернулись. Яксли расправил плечи.

— Мой господин, у меня хорошие новости на сей счёт. Я смог — с трудом, после изрядных усилий — успешно наложить Заклятие Подвластия на Пия Тикнесса.

Многие из сидевших по сторонам от Яксли были очевидно впечатлены; его сосед, Долохов, мужчина с длинным дёргающимся лицом, хлопнул его по спине.

— Начало положено, — сказал Волдеморт. — Но Тикнесс — лишь один человек. Скримджер должен быть окружён нашими людьми, прежде чем я начну действовать. Одно неудачное покушение на жизнь министра отбросит меня далеко назад.

— Да — это так, мой господин — но вы знаете, что, как глава Департамента по соблюдению Магических законов, Тикнесс регулярно общается не только с самим министром, но и с главами всех других департаментов Министерства. Я полагаю, что теперь, когда мы взяли под свой контроль столь высокопоставленного чиновника, будет легко подчинить других, и тогда они совместно возьмутся за работу по свержению Скримджера.

— Если нашего друга Тикнесса не раскроют, прежде чем он обратит остальных, — сказал Волдеморт. — В любом случае, по-прежнему не похоже, что Министерство станет моим к ближайшей субботе. Если мы не можем достать мальчишку там, куда он направляется, значит, мы должны сделать это, пока он в пути.

— И здесь мы в выгодной позиции, мой господин, — сказал Яксли, явно намеревающийся получить свою порцию похвалы. — У нас теперь несколько наших укоренено в Департаменте Магического транспорта. Если Поттер телепортирует или воспользуется Дымолётной Сетью, мы немедленно узнаем об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

РљСЂРѕРјРµ серии РёР· семи РєРЅРёРі, которые Роулинг собирается написать Рѕ всех семи годах учебы Гарри РІ Хогвартсе, РѕРЅР° попутно издала РґРІРµ брошюры, имеющие самое РїСЂСЏРјРѕРµ отношение Рє магическому РјРёСЂСѓ РІ общем, Рё Рє нашим троим маленким волшебникам РІ частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает РІ СЃРІРѕР№ первый РіРѕРґ пребывания РІ Хогвартсе. РљРЅРёРіРё были написаны еще СЃ РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — РІСЃРµ поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы РІ благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов РІ Африке (решение проблемы голодающих детей Рё так далее).Первая РёР· РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·СЊ века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' РєРЅРёРіРµ РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ Рё СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, Рё РјРЅРѕРіРѕРµ, РјРЅРѕРіРѕРµ РґСЂСѓРіРѕРµ. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что РІ детстве была ужасно неспортивной, однако, РІ РѕРґРёРЅ прекрасный день решила, что РІ волшебном РјРёСЂРµ РЅРµ хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы