Читаем Гарри Поттер и дары смерти полностью

- Ну что ж, проходите в дом! - сказала миссис Уизли, просияв, и проводила Делакуров в дом с множеством «Нет, прошу!» и «Только после вас!» и «Не за что!»

Делакуры, как выяснилось, оказались весьма полезными и приятными гостями. Они всегда были рады помочь с приготовлениями к свадьбе. Мсьё Делакур называл все, от плана рассадки гостей до туфель подружек невест «charmant!». Мадам Делакур была больше подкована в заклинаниях по хозяйству и мигом почистила духовку должным образом. Габриель везде следовала за своей старшей сестрой, пытаясь помогать всем, чем может, и быстро лепетала на французском.

К сожалению, Нора не могла вместить так много людей. Мистер и миссис Уизли теперь спали в гостиной, не желая слушать протестов мсьё и мадам Делакур и настояв на том, чтобы они разместились в их спальне. Габриель спала вместе с Флёр в старой комнате Перси, а Билл должен был жить в комнате с Чарли, его шафером, как только тот вернётся из Румынии. Шансы проработать план вместе стали практически нулевыми, и, в отчаянии, Гарри, Рон и Гермиона вызвались кормить кур, только чтобы сбежать из переполненного дома.

- И всё равно не отстанет! - прорычал Рон: их второй попытке собраться во дворе помешало появление миссис Уизли, несущей в руках большую корзину с бельем.

- О, отлично, вы покормили кур, - сказала она, подходя к ним. - Мы должны снова загнать их, прежде чем мужчины приедут завтра… чтобы поставить шатёр для свадьбы, - объяснила она, делая паузу, чтобы прислониться к курятнику. Она выглядела утомлённой. - Магические Палатки Милламанта… они очень хорошие. Билл доставит их… Тебе лучше оставаться внутри, пока они здесь, Гарри. Вынуждена признать, что это усложняет организацию свадьбы, когда все эти охранные заклинания наложены вокруг дома.

- Извините, - скромно ответил Гарри.

- О, не глупи, дорогой! - сразу ответила миссис Уизли. - Я не имела в виду… твоя безопасность гораздо важнее! Вообще-то я хотела спросить, как ты собираешься праздновать свой день рождения, Гарри. В конце концов, семнадцать лет - это важный день…

- Я не хочу много шума, - ответил Гарри быстро, предугадывая нарастающее напряжение, которое завладело всеми ими. - Правда, миссис Уизли… обычный ужин - это будет просто замечательно… Это же день перед свадьбой…

- Хорошо, если ты уверен, дорогой… Я приглашу Ремуса и Тонкс, ладно? И как насчет Хагрида?

- Это было бы великолепно, - сказал Гарри. - Но, пожалуйста, не стоит хлопотать.

- Что ты… Что ты… мне не сложно…

Она смотрела на него долгим изучающим взглядом, затем печально улыбнулась, распрямилась и ушла прочь. Гарри наблюдал, как она машет своей палочкой около столбов с бельевыми верёвками, и влажная одежда сама поднимается в воздух и развешивается на них. Он вдруг почувствовал сильный прилив раскаянья за те неудобства и боль, которые он ей причинял.

<p>Глава седьмая. Завещание Альбуса Дамблдора</p>

Он шёл вдоль горной дороги при прохладно-голубом сиянии рассвета. Далеко внизу лежал городок, опутанный туманом. Был ли человек, которого он искал, там? Человек, который был нужен ему так сильно, что он не думал ни о чём другом, человек, у которого был ответ, ответ на его вопрос…

- Эй, проснись.

Гарри открыл глаза. Он снова лежал на кровати в комнате Рона на чердаке. Солнце ещё не поднялось, и в комнате до сих пор было темно. Пигвиджен спал, спрятав голову под крыло. Шрам на лбу Гарри болел.

- Ты говорил во сне.

- Правда?

- Да, «Грегорович». Ты повторял «Грегорович».

На Гарри не было очков, и лицо Рона слегка расплывалось.

- Кто такой Грегорович?

- Мне-то откуда знать? Ты говорил это.

Гарри, задумавшись, потёр лоб. Ему казалось, он слышал эту фамилию раньше, но не мог вспомнить, где.

- По-моему, Волдеморт его ищет.

- Бедный парень, - с жаром ответил Рон.

Гарри сел прямо, всё ещё потирая шрам. Он полностью проснулся. Он пытался вспомнить, что именно он видел во сне, но всплывали лишь горные вершины и маленькая деревушка в долине.

- Я думаю, он за границей.

- Кто, Грегорович?

- Волдеморт. Я думаю, он где-то за границей, ищет Грегоровича. То место не было похоже на Англию.

- Ты думаешь, что снова читаешь его мысли?

Рон выглядел взволнованным.

- Сделай мне одолжение - не говори Гермионе, - сказал Гарри. - Хотя каким образом, она думает, я должен перестать видеть сны…

Он задумчиво посмотрел на клетку маленького Пигвиджена… Почему эта фамилия была ему знакома?

- Я думаю, - медленно произнёс он, - что он имеет какое-то отношение к Квиддичу. Есть какая-то связь, но я не могу… не могу понять, что это.

- Квиддич? - сказал Рон. - А ты точно думаешь не о Горговиче?

- О ком?

- Драгомире Горговиче, Загонщике, переведён в Пушки Чадли за рекордный гонорар два года назад. Ему принадлежит рекорд по промахам за сезон.

- Нет, - сказал Гарри, - я точно думал не о Горговиче.

- Я тоже стараюсь не думать, - сказал Рон. - С днём рождения, кстати.

- Ух ты… точно, я забыл! Мне семнадцать!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги