Учебник по зельеварению матери за пятый курс (в котором была сокрыта тайна, которая и впрямь оказалось довольно ужасной) отправился вслед за камнем.
А затем внутренний слизеринец предложил хитрый способ снискать расположение директора, который он преподнёс таким образом, что, к сожалению, завоевал поддержку большинства когтевранской стороны.
— Ну, раз уж я здесь задержался, не сделаете ли мне что-то вроде экскурсии по вашему кабинету? Мне любопытно, для чего нужны некоторые из этих предметов, — произнёс он своё лучшее за сентябрь преуменьшение.
Дамблдор посмотрел на него и кивнул, слегка усмехнувшись.
— Польщён таким вниманием, но, боюсь, это не так уж интересно. — Директор сделал шаг в сторону стены и указал на портрет спящего мужчины: — Это портреты бывших директоров Хогвартса. — Он развернулся и показал на стол: — Это мой стол. — Он показал на кресло: — Это моё кресло…
— Простите, — прервал его Гарри, — но меня больше занимают вон те штуковины.
Гарри указал на кубик, который издавал тихие булькающие звуки.
— Ах, эти штучки? — сказал Дамблдор. — Они идут в комплекте с директорским кабинетом, и я не имею не малейшего понятия, для чего большинство из них предназначено. Хотя вон тот циферблат с восемью стрелками указывает, сколько раз, кхм, скажем так — чихнули волшебницы-левши в пределах Франции. Ты не поверишь, как пришлось потрудиться, чтобы это выяснить. А вот эта золотая бормотушка — моё собственное изобретение, и Минерва никогда в жизни не догадается, что она делает.
Гарри ещё не успел это переварить, а Дамблдор уже проследовал к вешалке.
— Здесь у нас, конечно, Распределяющая шляпа, полагаю, вы уже знакомы. Она попросила меня никогда больше ни при каких обстоятельствах не надевать её на твою голову. Ты всего лишь четырнадцатый ученик в истории, о котором она так выразилась, ещё одним была Баба-Яга, а об остальных двенадцати я расскажу тебе, когда ты будешь постарше. Это зонтик. Это ещё один зонтик. — Дамблдор сделал ещё несколько шагов и обернулся, улыбка на его лице стала ещё шире. — Ну и, конечно, большинство моих гостей хотят посмотреть на Фоукса.
Дамблдор стоял рядом с птицей на золотой платформе.
Гарри подошёл и вопросительно посмотрел на директора.
— Фоукс — это феникс, — сказал Дамблдор, — очень редкое существо, обладающее сильной магией.
— Э-э, — сказал Гарри. Он опустил голову и всмотрелся в крошечные, чёрные, похожие на бусинки глаза, в которых не было никакого намёка на могущество или интеллект.
— А-а… — опять протянул Гарри.
Он был почти уверен, что узнал эту птицу. Её в общем было сложно не узнать.
— М-м…
Скажи что-нибудь умное! — рычал на Гарри его разум. — Не мычи, как пускающий слюни идиот!
Ну и что же мне сказать?
Разум Гарри не замедлил с ответом: Что угодно!
Ты имеешь в виду, что угодно, кроме «Фоукс — это курица»?..
Да! Что угодно, кроме этого!
— Так, эм-м, и какой же магией обладают фениксы?
— Их слёзы обладают целебными свойствами, — ответил Дамблдор, — они — творения огня и перемещаются так же легко, как огонь, что в одном месте гаснет, а в другом — вспыхивает. Огромное напряжение свойственной им от природы магии быстро старит их тела, и всё же из всех существующих созданий они ближе всего к бессмертию, поскольку, умирая, объятые пламенем, они возрождаются птенцами или иногда в яйце. — Дамблдор подошёл ближе и, осмотрев курицу, нахмурился. — Хм… кажется, он серьёзно болен.
Когда до Гарри полностью дошёл смысл сказанного, курица уже была объята пламенем.
Её клюв было открылся, но она не успела даже кукарекнуть, начав высыхать и обугливаться: пламя сработало быстро и чисто, не оставив после себя даже запаха гари.
Спустя несколько секунд, когда огонь исчез, на золотой платформе осталась лишь жалкая горстка пепла.
— Нет причин так ужасаться, Гарри! — воскликнул Дамблдор. — Фоукс цел и невредим. — Дамблдор залез рукой в карман, а потом той же рукой пошарил в пепле и достал маленькое желтоватое яйцо. — Взгляни, вот же яйцо!
— О, ух ты, круто…
— Но теперь нам и впрямь пора вернуться к делам, — сказал Дамблдор, оставив яйцо среди пепла от сгоревшей курицы, и вернулся за свой трон. — Уже почти пора обедать, в конце концов, и не хотелось бы попусту использовать наши Маховики времени.
В государстве Гарри происходил серьёзный переворот: после того как директор Хогвартса сжёг курицу, слизеринец и пуффендуец пересмотрели свои взгляды.
— Да, к делам, — промямлил Гарри. — А затем к обеду.
У тебя снова голос круглого идиота, — заметил внутренний критик Гарри.
— Ну что ж, — сказал Дамблдор, — боюсь, я кое в чём должен тебе признаться. Признаться и извиниться.
— Извинения — это хорошо.
Это вообще бессмыслица какая-то! О чём это я говорю?
Старый волшебник тяжело вздохнул:
— Ты можешь передумать, когда поймёшь, о чём я. Увы, Гарри, но я тобою всю жизнь тайно манипулировал. Это я отослал тебя к твоим злым отчиму и мачехе…
— Мои отчим и мачеха не злые! — выпалил Гарри. — В смысле, мои родители!
— Не злые? — Дамблдор выглядел удивлённым и разочарованным. — Даже чуть-чуть? Что-то не сходится…