Барти принялся на специальных весах отмеривать необходимые количества порошков и измельченных кореньев, перетертых в ступке семян непонятного вида - они немного шевелились и дергали ложноножками, некоторые поскуливали, когда Барти их раздавливал.
Покидав всё это в котел, Крауч взялся за лопату и принялся раскапывать могилу, рядом с которой был привязан Гарри. Извернувшись, Поттер смог прочитать табличку которая гласила, что здесь похоронен Том Риддл-старший. Барти же работал лопатой, словно заправский экскаватор и не прошло и получаса, как он, весь измазанный в земле, выбрался из вырытой им ямы, держа в руках тазовую кость и пригоршню позвонков.
Очистив их от грязи и закинув в котел, Барти вымыл руки в стоящем неподалеку ведре, которое Гарри сразу и не заметил, а затем перетянул жгутом руку Поттера.
- Ты не виси там без дела, Поттер, а кулачком поработай, - сказал Крауч, возвращаясь к столу. Затем он поднял вместительный бурдюк и стал лить в котел густую красную жидкость, в которой Поттер без труда узнал кровь. - Ты, не удивляйся, - словно в ответ на его мысли сказал Крауч, - твоя кровь здесь играет, скорее роль приправы, чем основного ингредиента.
- Слушай, Волди, - обратился Гарри к стрёмному существу, - он точно воскрешать тебя собрался, а не суп варить?
- Смейся, пока можешь, мальчишка, - прошелестела в ответ темнолордская мерзость с красными глазами.
- Я тебе говорил кулаком поработать, Поттер? - Барти взял со стола серебряный кубок и толстую полую иглу. - Crucio!
Выверенным движением он вогнал её в вену и снял жгут. В считанные секунды кубок наполнился алой, даже слишком алой, кровью. Но Барти, по видимому, был доволен тем, что он увидел, так как тут же отправился к котлу и вылил в него содержимое кубка.
- Эй, я же и умереть так могу, - сказал Гарри ему вдогонку.
- А мне не пох...? - донеслось в ответ. - Ты своё отслужил.
С добавлением последнего ингредиента, которым стал связанный по рукам и ногам домовой эльф, зелье забурлило пуще прежнего, немного задымило, заискрило и начало самостоятельно вращаться против часовой стрелки, в то время как котел вращался в другую сторону. Но, судя по виду Крауча, это всё было признаком исключительного качества этого непонятного варева. Еще раз убедившись, что он всё сделал правильно, Барти аккуратно поднял уродца на руки и так же аккуратно опустил в котел.
- Доставай пиво, - видя такое действо, сказал Гарри, - и хотя Волди на рака не похож, но как говорится: " На безрыбье и рак - рыба".
Ответом ему было лишь шипение зелья в котле. Через десять минут, когда Гарри уже было подумал, что Волди сварился, тот вынырнул из мутной жижи и, отплевываясь, перевалился через край котла, едва не угодив в костер. Барти, схватив лежавшую на столе мантию, кинулся на помощь своему господину. Когда Вольдеморт выпрямился Гарри смог разглядеть его худое лицо, не менее уродливое, чем у прототипа. Лысый череп, отсутствие ушей и носа, бледно-серая кожа с намеком на чешуйчатость - красавец, одним словом.
Закончив ощупывать то, что у нормальных людей именовалось головой, это чудо могильно-генной инженерии щелкнуло пальцами, и Поттера подхватила неведомая сила, оторвав от памятника и распластав на столе. Пока возникшие из воздуха цепи опутывали конечности подростка, Лорд прижал палец к метке Крауча, тем самым призывая к себе упиванцев.
Те не заставили себя долго ждать, ибо знали чем это чревато. В течение минуты на старом кладбище было не менее тридцати человек при полном параде. Едва появляясь, каждый из них подобострастно кланялся и становился в строй. За многие годы отсутствия своего предводителя некоторые из них поотвыкли стоять по стойке смирно и внимательно слушать о чем толкует Повелитель. Но это было тотчас же исправлено посредством живительного круциатуса и отрезвляющих пинков по ребрам от Крауча, который был нынче на побегушках.
- Алекто, - промолвил Вольдеморт тихим голосом, но на кладбище стояла такая тишина, что было слышно как комар летит (какой-то умник его потом сшиб заклинанием, чтобы не отвлекал), - займись нашим юным "другом". Начни, пожалуй, с зубов.
- Да, мой лорд! - едва ли не подпрыгивая от радости, ответила она.
- Ну, прям династия подпыточных кроликов вырисовывается, - пробурчал Гарри. - Сначала родители, теперь я.
Между тем, Алекто вытащила из сумки набор юного садиста. Разжав специальными щипцами рот Поттеру, она принялась сноровисто и со знанием дела спиливать ему передние зубы напильником. Истошный вопль вскоре разнесся над могилами, так испугав сторожа-маггла, что у того остановилось сердце.
- Хватит на меня пялится, Поттер, - прошипел Лорд и указал Алекто на глаза.
- Ааа, спафите, - прошепелявил Поттер, каким-то чудом умудрившись выплюнуть разжимающие его рот щипцы, когда Алекто растопырила указательный и средний пальцы, - фулиганы зфения лифают.
Секундою спустя еще один истошный крик разнесся по окрестностям.
Глава 59.