— Меня зовут Эвена, а вас? – русалка кокетливо повела плечиком, откидывая прядь волос за спину и пялясь на Сириуса во все глаза. — Этого мальчика я знаю, хотя он и не староста, он приходил сюда два года назад с каким‑то кричащим золотым яйцом. А вас я не помню, я ни за что не смогла бы забыть такого славного мужчину… Вы верите в любовь с первого взгляда? Ну давайте же знакомиться! Кажется, я уже к вам неравнодушна! Добро пожаловать ко мне в гости!
Гарри надулся из‑за мальчика, хотя бы и брошенного глупой русалкой, бормоча, что они пришли вовсе не к ней в гости, а по своим делам. Сириус только посмеялся над влюбчивой хвостатой дамой, советуя ей прикрыться, чтобы не смущать и не нервировать молодого человека, у которого найдутся дела поважнее созерцания её прелестей.
Крёстный сдержал своё слово. Через пару занятий Гарри уже уверенно держался на воде, через неделю сносно плавал, а через три недели стал просто дельфином. Ему аплодировала даже русалка, которая во время прошлых его появлений в ванной старост только безучастно дрыхла, сопя и тихонько похрапывая.
Теперь же при появлении Сириуса Эвена оживлялась и начинала прихорашиваться, ко–кетливо поправлять волосы, норовя побольше обнажиться, бить хвостом, привлекая к себе внимание. Она называла Сириуса красавчиком и посылала ему воздушные поцелуи, сетуя на то, что он не так часто балует её своими визитами, как ей хотелось бы. Тот только польщённо смеялся, успев порядком отвыкнуть от женского внимания и интереса.
— Смотри, Сириус, тебя ещё Мисс Найтингейл приревнует! – подколол его как‑то Гарри.
— С чего бы это ей меня приревновывать, а? Разве что я ей тоже нравлюсь… По–моему, ты слишком много знаешь, Гарри, шпион ты Хогвартский! К тому же ей вовсе не обязательно знать о моём платоническом романе с этой влюбчивой зеленоволосой мадам… Никогда в жизни не буду больше есть рыбу!
…Гарри от радости чуть не пел. Всё складывалось как нельзя лучше. Он готов был хоть сейчас устроить соревнование с Малфоем и утереть ему нос. А ещё лучше – расквасить.
Глава 30. Гонки на гиппокампусах.
Весна пришла в Хогвартс. Воздух постепенно прогревался, в зимних мантиях был жарко. Снег давно сошёл. По холмам, оврагам, склонам и долинам прокатилась травяная волна, укрывая всё зелёной пеной. На лужайках Хогвартса показались золотистые макушки мать–и-мачехи, которую усердно собирали первокурсники для Зельеварения. Апельсиновое солнце висело высоко в ярко–синем небе, не испачканном пятнами туч. Жить было хорошо.
Гарри наконец‑то получил новые очки, успев немного отвыкнуть от них. Так как ученикам нельзя было отлучаться из школы не во время каникул, а в Хогсмиде магазинчика с оптикой не было, миссию покупки очков пришлось возложить на кого‑то другого. Другим, вернее – другой, оказалась, конечно же Мисс Найтингейл. Она ездила в Лондон по своим делам (За очередным гремуаром, — решил про себя Гарри), и заодно прикупила очень удобные волшебные очки, которые подходили как близоруким, так и дальнозорким. Мелисса предлагала Гарри купить что‑нибудь посовременнее его круглых почти детских очков, но он отказался, хорошенько подумав. Гарри так привык к этим круглым совиным глазам, что и не представлял себя в других очках. Мисс Найтингейл со смехом обозвала его консерватором и привезла ему точно такие же очки, но, разумеется, с целой дужкой. У старых очков она была сломанной и обмотанной скотчем – когда‑то давно Дадли постарался.
Весеннее лазорево–безоблачное счастье портило лишь одно обстоятельство. Букля улета–ла вить гнездо.
Сев Гарри на плечо во дворе замка, она нежно теребила его клювом за ухо и громко уха–ла. Её избранником оказался огромный красивый самец из школьной совятни. Большущий, рыже–чёрный, он явно гордился собой и своим выбором, поглядывая круглыми жёлтыми глазищами на свою невесту и её хозяина.
С расстройства Гарри скормил Букле целую коробку совиных вафель. Чтобы не расстраивать сову, он старательно улыбаться, показывая, что отпускает её с лёгким сердцем. На самом же деле ему было не по себе.
Казалось бы – чего там, птица! Но для Гарри она была другом, почти родственницей. Шесть лет она служила ему верой и правдой, исправно неся свою почтовую службу, а летом скрашивая его одиночество. И как он будет теперь без неё обходиться? А вдруг с Буклей что‑нибудь случится? От этих невесёлых и тревожных мыслей у Гарри слёзы наворачивались на глаза.
— Всё, улетай! Улетай! – крикнул он смаргивая непрошеную слезу, сам не свой от внезапного чувства потери, будто Букля уносила с собой частичку его самого. – Я буду иногда присылать к тебе Сычика Рона, чтобы передать, что у меня всё хорошо. Лети же, и будь счастлива! – Он резко махнул рукой, стряхивая с неё тяжёлую Буклю. Она в последний раз легонько клюнула его в щёку, по–птичьи поцеловав, и тяжело поднялась с плеча. Две совы бесшумно полетели в сторону Запретного леса.
— Пока, Букля, и будь счастлива… – повторил ей вслед Гарри. Нос был предательски забит. Он и не предполагал, что ему будет так трудно расстаться с совой.