Сначала ничего особенного не происходило. На секунду историк замер, но потом приведение продолжило лекцию в новой манере. Теперь Бинс растягивал слова, постепенно переходя на тихое пение. Гермиона, все еще записывающая текст лекции, не сразу обратила на это внимание. Только когда через минуту занудный профессор запел более громко, девушка удивлено взглянула на кафедру. Повернув голову в сторону Конора, староста пристально посмотрела на наследника. Тот, пожав плечами, сделал вид, что он совершенно не в курсе происходящего. Тем временем Бинс, видимо, войдя во вкус, но совершенно не обладая ни слухом, ни голосом, полностью отвлекся от любимых исторических фактов и перешел на классические произведения. Весь класс с вытянутыми от удивления лицами наблюдал за профессором, когда тот во все горло орал, пытаясь озвучить партию Фигаро из оперы «Свадьба Фигаро» известного в магическом и магловском мире Вольфганга Амадея Моцарта. Проснулись даже Крэбб и Гойл и, вытаращив глаза, уставились на историка.
Перед самым звонком с урока студенты уже сползали со стульев от смеха, когда Бинс решил продолжить классический репертуар и заняться балетом. Танец умирающего лебедя Сен-Санса побил все рекорды. Даже всегда серьезная Гермиона не устояла перед очередным па историка и засмеялась. Потом, спохватившись, приняла обычный вид гриффиндорской заучки. Со звонком с урока лебедь благополучно «скончался», рухнув на пол и сложив руки-крылья. Ученики, хохоча до слез, покинули кабинет истории магии.
- Такого веселого урока истории у нас еще не было, - признавались многие студенты, направляясь на зельеварение.
Глава 6. Маринованные слизни
Зайдя в кабинет зельеварения, Даниэль выбрал стол рядом с Конором, отвоевав это место у слизеринцев.
Получалось так, что наследники постоянно нарушали номинальные границы, установленные между факультетами.
Во время перепалки Гриффиндора с несговорчивым студентом, который никак не хотел перейти на другой стол ближе к Невиллу, в класс вошел профессор. Вернее он не вошел, а влетел в своей обычной манере с сердитым лицом и развевающейся черной мантией.
- Пять баллов с Гриффиндора, - занимая место на кафедре, произнес Мастер Зелий.
- Почему, чуть что, то сразу Гриффиндор! Вы мне даже никакого вопроса не задали! - возмутился потомок Годрика.
В классе воцарилась идеальная тишина. Еще никто не позволял себе пререкаться с зельеваром. Гриффиндорцы ожидали, что профессор сейчас отнимет у них оставшиеся баллы.
- К Вашему сведению, мистер Гриффиндор, баллы снимаются не только за незнание, но и за паршивое поведение и болтовню на уроке. Урок идет уже две минуты, так что с Вашего факультета еще пять баллов за болтовню. Что-то еще хотите сказать?
Наследник отрицательно замотал головой.
- Тогда начнем урок. Сегодня вы покажете на практике способ приготовления зелья красноречивости. Ингредиенты на столах, последовательность вы должны были выучить к этому занятию. Приступайте, - Снейп перевернул песочные часы и стал прохаживаться между рядами.
Остановившись возле сына, профессор минуту, молча, наблюдал, как тот умело орудуя ножом, мелко нарезал остролист.
- Какого фига они такие скользкие, - пытаясь раскромсать докримских маринованных слизней, ворчал Даниэль за спиной у Мастера Зелий, - И зачем только это зелье варить, можно подумать никто говорить красиво не может? Тут вечность можно мучиться с этими слизняками. Разве их нарежешь? Резиновые они что ли? Да режьтесь вы, наконец!
Снейп повернулся к недовольному наследнику и оценивающе взглянул на безрезультатные попытки подростка подготовить ингредиенты.
- Мистер Гриффиндор, не стоит вымещать свой гнев на бедных маринованных созданиях. Если бы Вы хотя бы один раз открыли учебник по зельеварению, то знали, что в зелье красноречивости докримских маринованных слизней добавляют в конце варки, притом совершенно целыми, - заметил профессор, в то время как Даниэлю удалось наткнуть одного из слизняков на кончик ножа.
Парень замер на несколько секунд, в срочном порядке соображая, как вылезти из этой ситуации.
- А моя бабушка говорит, что нужно всегда творчески относиться к делу, - улыбнулся потомок Годрика.
- Возможно, она говорила о вязании крючком. Там вы можете сколько угодно творчески уродовать изделие. Зельеварение способно больно наказать за творческий порыв. Если не верите, то спросите у мистера Лонгботтома. Он расскажет, сколько интересных дней можно провести в больничном крыле после творческого приготовления зелья.
Профессор повернулся к Невиллу, и тот от взгляда учителя уронил ложку в котел.
- Лонгботтом! Я всегда утверждал и утверждаю, что Вы бездарь, каких свет не видывал. Даже первокурсники не топят ложки в зельях.
Взволнованный ученик попытался выловить ложку из котла, но только лишний раз обжег руку и к тому же высыпал в зелье весь нарезанный остролист, который держал на разделочной доске в другой руке. Вода забурлила и стала вязкой и дурнопахнущей.