— А что? — холодно осведомилась Гермиона, мельком одарив Гарри взглядом, преисполненным сочувствия. — На нас вовсе не написано, что мы умеем колдовать.
— Ни слова о вашей ненормальности! — воскликнул дядюшка. Тут Гарри заметил, что Дадли скрылся; похоже, он не пожелал делить замкнутое пространство с волшебниками и сбежал сразу, как только дядя Вернон захлопнул дверь.
— А о вашей кто-нибудь догадывается? — не выдержал Рон. — По-моему, давно пора вам, того, полечиться.
— Ладно, Гарри, поторопись, — как можно быстрее произнесла Гермиона, теперь уже демонстративно игнорируя хозяев.
— Пойдемте со мной, я покажу свою комнату, — предложил Гарри, с неудовольствием сверля глазами дядю с тетей. Сегодня они, что ни говори, превзошли себя, и он не собирался извиняться. Да, они побаивались магии, но в тот раз никто не заставлял Дадли есть помадку Пуд-Язык, и вообще… Как-то странно они боялись, но разбираться в этом у Гарри не было никакой охоты. Главное, он не мог оставить с ними Рона и Гермиону, да и заставлять их ждать на улице почему-то тоже. Дождавшись, когда друзья прошмыгнут мимо, он без слов развернулся к родственникам спиной.
Наверху сюрпризы для его друзей не кончились. Невзирая на то, что Гарри пару раз дал себе труд прибраться, даже Рон притормозил в дверях его комнаты, а Гермиона выпалила: — Какой ужас!
— Ладно, я не прошу тебя здесь долго оставаться, — проворчал Гарри. — Будет здорово, если я сложу вещи быстрее, да?
Гермиона ограничилась тем, что тщательно затворила дверь, а вот Рон охотно подключился к сборам. Они скидали в сундук почти половину, когда позади Гарри с легким хлопком материализовалась Тонкс.
— Надо бы клетку почистить, — заметила Гермиона.
— Не надо. А то опять примчится сова из Министерства, решат, что я колдую, — возразил Гарри.
— Колдовать имею право я, — пожала плечами Тонкс. — Правда, стоит это убрать.
Гермиона зачем-то подбежала к двери, выглянула в коридор, и только после этого кивнула Нимфадоре. Та принялась ликвидировать совиный помет, и скоро клетка Хедвиги заблестела чистотой.
Заметив, что Гермиона какая-то подавленная, Гарри спросил, в чем дело. Она же, прежде чем заговорить, вздохнула так, словно ртом в воздухе надеялась поймать подходящие слова, объясняющие ее состояние.
— Знаешь, Гарри, твои родственники… Ты не подумай, что я до сих пор тебе не верила.
— Да они чокнутые, — жизнерадостно заявила Тонкс.
— А куда я сейчас должен поехать и как? — поинтересовался Гарри, ибо не видел смысла обсуждать Дарсли, а вот о дальнейших планах действительно хотел знать.
— Пойдешь пешком на соседнюю улицу, — объявила Гермиона.
— Да. Мы учли, какие трудности возникали у нас в прошлом с твоим сопровождением, и подготовились, — важно пояснила Тонкс, но это ровно ничего не прояснило для Гарри. Он вопрошающе поглядел на Рона, но спина последнего оказалась даже более неинформативной, чем все прочее до сих пор.
— Тебе всего лишь надо дойти до дома Арабеллы Фигг, — сжалилась Гермиона. — Там подключен камин… И еще — там мои родители, — сказала она так, словно о чем-то предупреждала.
— Вот как? — спросил Гарри. Странно, но он не подумал, что все может быть так просто. Возможно, если бы он раньше знал про этот камин, удалось избежать бы некоторых неприятностей.
— Да, ведь нужно же их спрятать, — сказала Тонкс. — Темный лорд прекрасно осведомлен о том, кто твои друзья и где их родственники. Родителям Гермионы удалось объяснить это, так что они здесь.
Гермиона рассеянно пялилась перед собой, и создавалось впечатление, что она не особо этому рада.
— Надеюсь, они любят кошек, — со значением произнес Гарри. — А не лучше ли убедить их уехать за границу?
— Там то же самое, — отмахнулась Тонкс. — Ты что, не следишь за колонкой международных новостей в «Пророке»?
Гарри пожал плечами; ему казалось естественным, что именно за этой колонкой он не следил. Зачем, когда главное происходит здесь?
— А кот Гермионы уже успел подраться с таким же рыжим котярой этой старухи, — проинформировал Рон. — Кажется, все.
— Будет лучше, если я аппарирую с вещами Гарри, — сказала Тонкс. — А вы идите, уверяю вас, ничего не должно случиться по дороге.
— Конечно, — кивнул Гарри. За свою жизнь он многократно исследовал Литтл-Уиндинг собственными ногами, и потому замечание Тонкс показалось ему излишним.
Уже с лестницы было заметно, что путь, в общем, свободен. Семейство Дарсли, по всей видимости, переместилось в гостиную и не высунулось оттуда, даже когда раздался лязг замка. Гарри считал вполне уместным уйти, не прощаясь, и на сей раз никто не сделал ему замечания.
Глава 3. Возвращение в Уизенгамот