Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) полностью

Nimphadora Draco

Приложение I Death Eaters — «Искушённые Смертью»

(информация с учетом пяти книг)


В официальном переводе «Гарри Поттера» по всей вероятности использована аллюзия на древнеегипетского бога мертвых Осириса, убитого и воскресшего, и на его чудовищного слугу Амта. Согласно египетской мифологии человек после смерти попадал на суд Осириса, где его сердце взвешивалось на весах, и того, кого признавали грешным, отдавали на пожирание Амту (Ammut — букв. «пожиратель теней»). Египтяне возлагали большие надежды на магию, благодаря которой рассчитывали после смерти попасть не в пасть Амту, а в страну блаженных, уподобившись Осирису, победившему смерть.


Название организации соратников Волдеморта Дж. К.Ролинг никак не объясняет и никоим образом в тексте не обыгрывает. Единственное, что она сказала в интервью: «Death Eaters первоначально назывались Knights of Walpurgis», очевидно от Walpurgis Night, Вальпургиевой ночи. Поэтому нижеследующие рассуждения носят субъективный характер.


Этимология названия Death Eaters может быть следующая:

Beef—eaters; йоменская стража (бифитеры) была учреждена в 14 веке как личная охрана короля. По традиции они питались непрожаренным мясом, «с кровью».

В настоящее время бифитеры в Великобритании — символ консерватизма.

Death Adder; ядовитая змея, чей яд один из опаснейших в мире.

Dark Ethers; использующийся в оккультной практике термин Темные Энергии.

Черная Магия практикует концентрацию и использование Темных Энергий.


Нельзя забывать о связи между Death Eaters, Темной Меткой, которую носят все соратники Волдеморта, и заклинанием Morsmordere, которым они отмечают свои свершения. Латинские слова аналогичны английским, составившим название:


Mors (лат.) — смерть


Death (англ.) — смерть

Mordere (лат.) — есть, пожирать, поглощать, но и кусать, и жалить

Eat (англ.) — есть, поглощать, кусать


Помня, как выглядит Темная Метка — змея, выползающая из черепа, — можно предположить, что Death Eaters должно обозначать некое Братство Смертельного Укуса.


Приютский мальчик Том Реддл придумал себе изысканное французское поименование Lord Voldemort (voldemort) — Лорд Волдеморт, в котором звучит дворянская частица «де» (французские фамилии в Англии всегда были признаком древней знати, недружественной коренным обитателям Альбиона). Можно перевести это как Повелитель «Окрыленный Смертью» (французское vol — «кража», «полет» и геральдическое «распростертые крылья»).


Толковать наименование Death Eaters можно по-разному. Поэтому в переводе выбрана логичная параллель между претенциозностью приютского мальчика Тома, который своим вассалам тоже придумал очень вычурное наименование, а также Темной Меткой и Знаком Morsmordere, состоящим из черепа — символа смерти и змеи — символа искушения. Полученный результат не лишает переводчика права истолковать Death Eaters именно как «Искушённые Смертью», поскольку искушённым в чем—либо человек бывает, только если это «чтото» он достаточно долго употреблял.


Этимология и аллюзии фамилий Искушённых Смертью:


Avery

(на суде заявил, что все время действовал под проклятием «Империус», был оправдан)

aver (юр.) — утверждать, заявлять, доказывать

Этимология: вариация германского имени Alberic, «oelf» — эльф + «ric» — власть.

Этимология: Jonh Avery — знаменитый пират конца 17-го века.


Ludovic Bagman

(предположительно был Искушённым Смертью, раскаялся в содействии им, оправдан, работает в Министерстве Магии на посту главы Департамента магического спорта и спортивных состязаний.)

bagman — коммивояжер; старьевщик; человек, который занимается в шайке распределением денег, полученных путем рэкета, вымогательства и т. п. (амер. сленг)

Этимология: Ludo — игра в кости. По латыни это слово обозначает «я играю», в древнем Риме «игра» прежде всего значила заключение пари.


Regulus Black

(убит по приказу Волдеморта)

black — черный

Этимология: (Регул — звезда первой величины в созвездии Льва; лат. «юный король»).

Этимология: римляне называли василиска «регулус» (греч. «basiliskos» — «царек»)

Этимология: Марк Атилий Регул — римский консул, разбивший карфагенский флот, попав в плен, был отправлен под честное слово в Рим, договориться о мире. Вернулся в Карфаген и принял мученическую смерть. Римляне признали Регула легендарным героем.


Crabbe

(на суде был оправдан)

crabbed — ворчливый, несдержанный, раздражительный

Этимология: так называют того, у кого странная походка, напоминающая краба, или же вздорного человека: crab-apple — дикое яблоко.

Этимология: крабб (от нем. Krabbe) — декоративная деталь в виде стилизованных листьев, цветов на пинаклях, вимпергах и других элементах готических зданий.

Этимология: синдром Краббе (morbus Krabbe) — относится к группе лейкодистрофии (наследственное заболевание нервной системы), характеризуется нарушением психики и интеллекта, прогрессирующим слабоумием.


BartemiusCrouchJr.

(получил поцелуй дементора в Четвертой книге)

crouch — припадать к земле; сжаться, склониться, согнуться (подобострастно); принять подобострастную позу; низкопоклонствовать, пресмыкаться, раболепствовать.

Этимология: Bartimaeus — слепой нищий, которому со словами «Иди, вера твоя спасла тебя», Иисус вернул зрение.

Этимология: crouch — устаревшая форма слова «cross» — крест.


Antonin Dolohov

(в Азкабане до Пятой книги)

Этимология: Св. Антоний — покровитель свинопасов.

Этимология: Долохов — герой «Войны и Мира» — «семеновский офицер, известный игрок и бретёр».


Goyle

(на суде был оправдан)

goyle (идиш) — «тот, кто сослан»

Этимология: глубокая канава или ущелье.

Этимология: Gargoyle — дракон, живший в Сене; декор. деталь готических зданий.


Jugson

jug — кувшин; (сленг) кутузка, тюрьма


Igor Karkaroff

(сидел в Азкабане, раскаялся, стал Директором Дурмштранга)

Этимология: предположительно от финского «karkuri» — дезертир, беглец; «karkaus» — побег, бегство, или русского «каркать» — в значении «предвещать беду».


Rodolphus Lestrange

(в Азкабане до Пятой книги)

strangulation (fr) — удушение

strange — чужой; чуждый; незнакомый, странный, сдержанный, холодный

Этимология: Rodolphus — от старогерм. hrothi «молва» + vulf «волк»

Этимология: Сэр Roger L'Estrange — английский журналист и памфлетист времен гражданской войны, поддерживавший роялистов. После неудачной попытки роялистского штурма в Норфолке был заключен в тюрьму, откуда через четыре года сбежал.


Mrs. Lestrange (Black), Bellatrix

(в Азкабане до Пятой книги)

strange woman (устар.) — блудница

Этимология: Беллатрикс — 3-я звезда созвездия Ориона, звезда амазонок; лат. «воительница».


Rabastan Lestrange

(брат Родольфа, в Азкабане до Пятой книги)

Этимология: Rabastan — французская дворянская фамилия


Walden Macnair

(раскаялся, стал палачом при Комитете по уничтожению опасных существ Министерства Магии)

Этимология: wald (нем.) — лес

Этимология: mac+naire (шотл.) — сын + грех. Блудный сын.

Этимология: Walden персонаж романа Henry David Thoreau "Walden or Life in the Woods" — «Уолден или Жизнь в лесу».


Lucius Malfoy

(откупился от обвинений)

Этимология: Луций Тиберий (или Гиберий) — персонаж «Истории королей Британии» Гальфрида Монмутского, римский прокуратор, наместник в Британии, который воевал против короля Артура.

Этимология: Lucifer («светлый»), низвергнутый ангел, возжелавший стать равным богу; в различных мифах ассоциируется с Прометеем или Аполлоном. В демонологии — демон гордости, надменности. В некоторых гримуарах его называют Lucius.

Этимология: реальная французская фамилия. Malfoy, или родственные Malfoi, Malfois — обозначает того, кому нельзя доверять. Смысловая нагрузка французского происхождения фамилии отсылает к средним векам, когда Англией правила французская аристократия.

Этимология: malefice (фр.) — черное колдовство, порча.


Mulciber

(специализировался по проклятию «Империус», в Азкабане до Пятой книги)

mulch — перегной

Этимология: второе имя Вулкана/Гефеста — бога-кузнеца Олимпа, низвергнутого Зевсом.


Nott

(на суде был оправдан)

not — нет

Этимология: десятая руна Not (или Nyd) с фонетическим значением,[281] содержание этой руны в древнеанглийской традиции формируется вокруг понятия «потребность».

Этимология: в средневековой Англии так именовали плешивых.


Peter Pettigrew

(скрывается)

«pet» + «grey» — домашнее животное + серое

Этимология: на старо-франц. petit+cru обозначает маленького (невысокого, мелкого) человека.


Algernon (в американском издании Augustus) Rookwood

(работал в Департаменте Тайн Министерства Магии)

rook — жулик, мошенник, шулер; обманывать, нечестно играть (в карты); выманивать деньги; обдирать, обсчитывать (покупателя)

wood — лес, лесной

Этимология: «Rookwood» — роман W. A. Ainsworth, описывающий деяния разбойника Дика Турпина и его подружки Черной Бэсс.

Этимология: Algernon Blackwood (1869–1951) — английский писатель, в т. ч. детский, автор историй о привидениях и сверхъестественном. Одна из его новелл называется «Dudley and Gilderoy: A Nonsense».


Evan Rosier

(убит аврорами за год до падения Волдеморта)

Этимология: поэтическое название куста дикой розы.

Этимология: Розье — в демонологии демон похоти.

Этимология: Pilatre de Rosier — французский ученый, первым высказал предположение о возможности подняться в воздух на аэростате и стал первым человеком, сделавшим это на воздушном шаре Монгольфье (15 октября 1783 года).


Severus Snape

(оправдан по поручительству Дамблдора, шпионит на Орден Феникса и преподает в Хогвартсе)

severe — строгий, суровый; критически настроенный; скрупулезный; педантичный.

Можно предположить, что это от лат. se verus — «тот, кто отделяет правду от лжи».

snape — (судостр.) спиливание наискосок конца шпангоута (поперечного ребра жесткости).

snap (to) — говорить отрывисто, раздраженно; набрасываться; внезапный мороз. По словам Ролинг, прообразом Снейпа послужил ее школьный учитель по фамилии Nettleship (nettle — раздражать, сердить).

Этимология: Snape — название городка, от староангл. snoep — зимнее пастбище, исп. для названия земли, слишком заболоченной, чтобы ее возделывать.

Этимология: римский император Септимий Север (Caesar Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus 146–211 гг.) — родоначальник династии Северов. Его молодость была полна безумств и преступлений. Вел спартанский образ жизни, отличался крутым нравом и подозрительностью. Перед смертью сказал: «Я был всем, и все это ни к чему».

Этимология: snake — змея (символ Слизерина).


Travers

(в Азкабане, вероятно — до Пятой книги)

traverse — проход, путь, препятствие, помеха; несчастье, напасти.

Этимология: (от лат. transversus поперечный), направление, перпендикулярное курсу судна. «Быть на траверзе» какого-либо объекта: означает находиться на линии, направленной на этот объект и составляющей прямой угол с курсом судна.


Wilkes

(убит аврорами за год до падения Волдеморта)

wile — хитрость, уловка; ухищрение; завлекать, заманивать, приятно проводить время

Этимология: John Wilkes (1727–1797) — английский политик эпохи Просвещения, отличавшийся распутством и острословием.

Приложение II Британское Министерство Магии

(структура на период книги «Гарри Поттер и Орден Феникса»)

Министр Магии: Cornelius Fudge

Старший Помощник Министра: Dolores Jane Ambridge

Младший Помощник Министра: Percy Weasley

Пресс-секретарь: Stamford Jorkins

Департамент Магического Спорта и Состязаний — Department of Magical Games and Sports

*Установленные функции Департамента:

— занимается организацией магических спортивных состязаний


Глава Департамента: Ludovic Bagman

(предыдущий глава Департамента — Hamish MacFarlan)

Служащие: Berta Jorkins (предположительно)


Штаб Британской Квиддичной Лиги British Quidditch League Headquarter


Штаб Ирладской Квиддичной Лиги Irish Quidditch League Headquarter


Бюро Курьезных Патентов Ludicrous Patents Office

Департамент Средств Магического Транспорта — Department of Magical Transportation

*Установленные функции Департамента:

— настройка и установка портключей

— выдача разрешений на аппарирование

— определение правил пользования метлами и другими магическими транспортными средствами


Глава Департамента: неизвестен


Администрация Каминных Сетей — Floo Network Authority (Floo Regulation Panel)

*Установленные функции:

— занимается подключением каминов к Сети

— осуществляет контроль за каминной сетью

Служащие: Madam Edgecombe


Служба Метлоконтроля Broom Regulatory Control

*Установленные функции:

— определение правил пользования метлами


Отдел Портключей Portkey Office

*Установленные функции:

— настройка и установка портключей

Служащие: Basil


Центр Тестирования Аппарантов Apparation Test Centre

*Установленные функции:

— выдача разрешений на аппарирование

Транспортная Служба Ministry Cars

*Установленные функции:

— обеспечивает контроль за передвижением магических средств транспорта

ДепартаментМеждумагическогоСотрудничестваDepartment of International Magical Co-operation

*Установленные функции Департамента:

— осуществление связей на высшем уровне между британскими магами и магами других стран

— помощь в организации Международного Квиддичного Матча и Тримагического Турнира


Глава Департамента: Bartemius Crouch, Sr.

Служащие: Percy Weasley, должность — помощник Главы Департамента, в дальнейшем младший помощник Министра


Международный Корпус Стандартов Магической Торговли International Magical Trading Standards Body


Британское отделение Международной Магической Конфедерации — International Confederation оf Wizards, British Seats


Отдел Международного Магического Законодательства International Magical Office of Law

Департамент Регулирования и Контроля (Надзора) за Магическими Существами Department for the Regulation and Control of Magical Creatures

*Установленные функции Департамента:

— регулирует владение опасными существами

— осуществляет контроль за покупкой и содержанием магических существ


Глава Департамента: неизвестен

Служащие: Amos Diggory, Bob (Robert?)…


Отдел Дезинформации Office of Misinformation

*Установленные функции Отдела:

— в случае, когда невозможно утаить факт наблюдения магглами Магического Существа, по договоренности с маггловским Премьер-Министром, фабрикует ложные сведения для представления информации публике.


Управление Бестий Beast Division

Служащие: Newt Scamander (в прошлом, после 1917 года)


Комитет по Устранению Опасных Существ— Committee for the Disposal of Dangerous Creatures

Служащие: Walden Macnair, должность — палач


Сектор Изучения и Сдерживания Драконов — Dragon Research and Restraint Bureau

Служащие: Newt Scamander (в прошлом)


Отдел Регистрации и Поддержки Оборотней— Werewolf RegistrySupport Office

*Установленные функции Отдела:

— располагает подразделением по задержанию оборотней


Отдел Связей с Кентаврами — Centaur Liason Office

*Примечание: ни один кентавр в этот отдел никогда не обращался.

На Министерском жаргоне «отправить в Отдел Кентавров» означает «уволить»


Консультативное Бюро по Паразитам Pest Advisory Bureau


Управление ЧеловекоподобныхBeing Division


Отдел по Связям с Гоблинами — Goblin Liaison Office

*Установленные функции Отдела:

— обеспечение контактов между магами и гоблинами

Начальник Отдела: Cuthbert Mockridge


Отдел Перераспределения Домовых Эльфов Office of House-elf Relocation

Служащие: Newt Scamander (в прошлом)


Управление Призраков (Духов) Spirit Division

*Установленные функции Управления:

— занимается жалобами привидений и их размещением по месту смерти

ДепартаментМагическихАварийиКатастроф Department of Magical Accidents and Catastrophes

*Установленные функции Департамента:

— занимается крупными магическими преступлениями и разрушениями

— отвечает за случайные модифицирующие заклинания

— модифицирует память магглов, ставших случайными свидетелями применения магии


Глава департамента: неизвестен (Cornelius Fudge в 1980 г.)


Комитет Экспериментальных Чар Committee on Experimental Charms

*Установленные функции Комитета:

— отвечает за случайное использование вредной магии

Служащие: Gilbert Wimple


Группа Аннулирования Случайных Магических Действий — Accidental Magic Reversal Squad

Оперотряд Создания Невидимости Invisibility Task Force


Комитет Подбора Магглоприемлемых Объяснений Muggle-WorthyExcuseCommittee


ШтабОбливиаторов Obliviator Headquarters

Служащие: Arnold Peasegood

ДепартаментМагическогоПравопорядкаDepartment of Magical Law Enforcement

*Установленные функции Департамента:

— осуществляет надзор за соблюдением магического законодательства

— выполняет охранные и карательные меры


Глава Департамента: Amelia Bones

(предыдущий глава Департамента — в годы Темного террора — Bartemius Crouch-Sr.)

Служащие: Eric Munch (охранник)


Отдел Неправомерного ПримененияМагии — Improper Use of Magic Office

*Установленные функции Отдела:

— контролирует вопросы, связанные с неправомерным или нелегальным использованием магии (в частности, известил письмом Гарри о нарушениях, связанных с применением магии среди магглов)

Служащие: Mafalda Hopkirk


Отдел Злоупотребления Маггловскими Артефактами — Misuse of Muggle Artefacts Office

*Установленные функции Отдела:

— занимается проблемами заколдованных маггловских предметов быта

Начальник Отдела: Arthur Weasley

Служащие: Perkins


Служба Контроля за Магическим Оборудованием — Magical Equipment Control

*Установленные функции:

— пресекает продажу несанкционированных волшебных палочек


Штаб Авроров — Auror Headquarters

*Установленные функции:

— борьба с Темными Магами

Авроры: Alastor Moody, Frank Longbottom, Nymphadora Tonks, Kingsley Shacklebolt, Dawlish, Williamson


Группа Надзора за Соблюдением Магического Правопорядка Magical Law Enforcement Squad

·рабочая группа: Патруль Магического Правопорядка — MagicalLawEnforcementPatrol

*Установленные функции:

— наведение порядка в случае мелких магонарушений вроде порчи туалетов

·рабочая группа: Ударный Магоотряд—Hit Wizards

*Установленные функции:

— в отличие от Авроров занимается уголовными преступлениями, в том числе особо опасными преступниками (такими, как Сириус Блек)

Служащие: Alastor Gumboil


Верховный Магический Суд Уизенгамот CouncilofMagicLaw Wizengamot

*Установленные функции:

— всемагический орган судебной власти, рассматривающий преступления магов, совершенных по отношению к магам


Служба Администрации Уизенгамота Wizengamot Administration Services

Департамент Тайн — Department of Mysteries

*Установленные функции Департамента:

— в соответствии с различными сферами магии имеет не менее 12 подразделений и занимается проблемами Мозга, Времени, Пророчеств, Смерти, Любви (или Сердца), Космоса.

Глава Департамента: неизвестен

Служащие: Broderick Bode, … Croaker — «Неописуемые» («Unspeakables»), Algernon Rookwood


Не установлена принадлежность к какому-либо Департаменту:

Магическая Экзаменационная КомиссияWizarding Examinations Authority

Приложение III Мародеры

Джоан Ролинг часто обращается к кельтской мифологии, об этом упоминает и она сама, когда рассказывает, каким образом подбирала своим персонажам волшебные палочки, об этом свидетельствует и таинственная Арка за Покровом (to pass beyond the veil — букв. «пройти за покров», означает «умереть») несомненно, пришедшая из друидических представлений о Потустороннем, Нижнем мире (кельты полагали, что такие врата выглядят как лабиринт, изогнутый спиралью и покрытый туманом, и существуют во многих местах, а переход в потусторонний мир легче всего осуществлялся в темное время суток, особенно в сумерки и в тумане). Кельты верили в бессмертие души; в основе этого верования лежал тот факт, что, когда человек умирает, он просто отправляется в иной мир. Смерть в этом мире есть своего рода средство оправить душу в Потусторонний мир, но и смерть в Потустороннем мире точно так же — средство направить душу из Потустороннего мира в этот.


Главным богом-покровителем у кельтов был рогатый бог лесов или зеленый человек, представляющий мужскую сущность всей земли, один из самых древнейших богов. У него было множество имен и лиц — Кернуннос (Цернуннос), Рогатый, Херн-охотник, Оленерогий, Могущественный Керн, Повелитель животных, Властелин Зимы. По преданиям, он и сейчас бродит в густых дремучих лесах.

Рогатый Кернуннос — бог охоты и травли, божество умирающей и воскресающей природы, охотник и зверь в одном лице, ассоциировавшийся с плодородием и мужской силой. Он покровительствует воинам, захватившим чужие земли и трофеи, то есть лишь тем, кто уже имеет первую военную добычу (к тому времени, когда Гарри научился вызывать Патронуса, он уже победил Василиска). Служители Кернунноса — исключительно мужчины. Олений рог символизирует борьбу зимы с весною, или темных сил со светом. Ответвления рогов, как сучья и листья на ветвях, считались символами возрождения и размножения.

В британском фольклоре Кернуннос появляется именно как «Херн-Охотник» (Шекспир упоминает о его дубе в Виндзорском лесу), иногда в этой роли выступает и Мерлин, разъезжая на олене по лесам.

Prongs — буквально «острия оленьего рога» или «прокалывать», также «вилы» и «поднимать вилами» — такую кличку выбрал себе Джеймс Поттер, став анимагом и научившись превращаться в белого оленя. Фактически, он является воплощением бога-покровителя, патронуса (от лат. «покровитель») — Кернунноса.

Вообще, белый олень был для кельтов мистическим животным, явившимся на землю из потустороннего мира и обладающего сверхъестественными способностями.

Все потенциально возможные в переводе упоминания «Рогатого» могли бы вызвать ненужные ассоциации, берущие начало в средневековой Англии, когда рога стали символом позора, презрения, порочности и обманутого мужа. Это связано со стремлением христианской церкви представить Рогатого Бога в качестве дьявола и сил зла.

Поэтому Джеймс Поттер в переводе носит кличку «Задира», чтобы сохранить хотя бы ассоциативную связь с символом исходно мужской сущности.

Правомерно также назвать его «Охотником».


В ночь Самайна, на 1 ноября (изначально — в семнадцатый день второго лунного месяца после осеннего равноденствия), по преданию, Херн-охотник (ипостась Кернунноса) скачет во главе Дикой Охоты. Если обогнать его, он исполнит желание. В Самайн открываются холмы, и сиды свободно бродят меж людей. Любой человек в это время может встретиться и поговорить с сидами и богами. Наступал краткий период битв, союзов, браков людей с обитателями сида, уплаты или отсрочки всевозможных долгов. Во время Самайна умирали великие герои и боги — в ночь Самайна лишился своей силы Волдеморт и погиб Джеймс Поттер (позже праздник Самайна заместился празднованием Дня всех святых, Хэллоуином, но так и не утратил своей языческой сущности).

Друиды, владевшие тайнами переходов в Нижний Мир, могли вызвать Дикую Охоту сознательно, иным же людям она могла явиться против их воли. В кельтской традиции и Дикая Охота, и Нижний Мир не носили демонического характера, хотя для обычных людей могли представлять опасность, но встреча с Дикой Охотой не всегда предвещала беду. Выглядела Дикая Охота следующим образом: кавалькада всадников, впереди с громким лаем мчатся белые собаки с красными ушами (характерные цвета животных из потустороннего мира в кельтской традиции). В валийском фольклоре их называют Кон Аннон — «свора Аннона» или «Псы из Преисподней».

В фольклоре народов Западной Европы Дикая Охота — это процессия мертвецов, которая мчится по небу верхом и с ними — Черные Псы. Когда с неба доносится чудовищный рев, в лесу начинают гнуться и падать наземь деревья, с домов срывает крыши — значит, началась Дикая Охота. Встреча с Дикой Охотой предвещает несчастье, и даже смерть. По небу проносится кавалькада призрачных существ со сворой собак; возглавляет кавалькаду Дикий Охотник, известный также под именем Черного Всадника, — его нередко отождествляют и со скандинавским богом Одином, и с Херном-охотником, в качестве Дикого Охотника в поздних мифах выступает даже пират Френсис Дрейк.


Единственное объяснение тому, что Джеймс Поттер и Сириус Блек выбрали себе в качестве воплощения в форме анимагов именно такие сущности — это Дикая Охота, которая и объединяет в одно целое Белого Оленя, Черного Пса и воплощение ночи «Лунатика» Moony Ремуса Люпина.

А «Мародерами» они могли назваться и потому, что разгульная сущность Дикой Охоты это подразумевала, и потому, что сэр Френсис Дрейк, по преданию после смерти ставший Диким Охотником, в сущности, был морским мародером (кстати, его корабль, вошедший в историю, именовался «Золотая Лань» — Golden Hind, где hind — «самка благородного оленя», того самого оленя, как биологического вида, в которого воплощался Джеймс Поттер).

На корабле, кстати, найдется место и корабельным крысам, которые, как известно, сбегают первыми. Сам ли Питер Петтигрю Wormtail выбрал себе крысиный облик в форме анимага, или его принудили к этому Джеймс и Сириус, неизвестно. Но определенно, что его голос не мог оказать никакого влияния на их решение и их выбор. Вполне вероятно, что «Прихвосту» (tail— хвост; worm — червь, глист, ничтожество, втираться в доверие) Петтигрю просто не оставили выбора.


Черным собакам в Англии вообще не повезло. В суевериях разных стран упоминаются призрачные черные собаки, но только в Англии страх перед ними приобрел масштабы национальной эпидемии. С ними связано очень много мрачных историй, в которых они предстают существами с довольно странными, а иногда и ужасными свойствами («black dog» — означает «тоска зеленая; дурное настроение, уныние»).

Черный Пес или Black Hound несет смерть тому, кто его увидит. По описаниям очевидцев, чаще всего это жуткое создание размером с теленка, с горящими красными, огромными, как блюдца, глазами. Иногда встречаются безголовые Черные Псы (это уж как повезет).

В различных областях Англии их называют по-разному. Так, Padfoot (букв. «Крадущийся»), такую кличку взял себе Сириус Блек, называют призрачных псов в Стаффордшире. В Линкольншире — Hairy Jack «Лохматый Джек», в Суффолке — Galley Trot «Беглый Каторжник», в Йоркшире — Barguest, от нем. Bargeist «Кладбищенский Призрак».

Кличка «Бродяга» в переводе показалась наиболее подходящей.

Правомерно также назвать его «Призраком».


Grim, дословно «Жуть», как называют в «Гарри Поттере» Черного Пса, пугала всех магов, — также распространенное название этих монстров. Знаменитая Гримпенская трясина, или топь, упоминаемая у Конан-Дойля в «Собаке Баскервиллей» (точнее: «Пес Баскервиллей» — The Hound of the Baskervilles) имеет те же корни. Гримы чаще всего водятся на церковных кладбищах (их еще называют Церковными Гримами), и обычно встречаются в дождливую погоду.


В заключение можно упомянуть, что в скандинавской мифологии, которая послужила источником кельтской, есть Гарм (Garmr), демонический пес — чудовище в облике собаки. Перед концом мира (Рагнареком) он, будучи все время привязанный перед пещерой Гнипахеллир у входа в подземное царство Хель, освобождается и в последней битве сражается с одноруким богом Тюром. В результате поединка оба гибнут.


Сам Сириус для конспирации назвал себя Snuffles (snuffle — сопение; насморк; snuff — нечто маленькое; умереть; Snuffles — кличка пса — героя многочисленных комиксов, предшественника Скуби-Ду).

Таких собак у нас называют «Кабысдох» — это использовано в переводе и вполне соответствует по смыслу английскому оригиналу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже