Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова) полностью

Задыхаясь, Гарри свалился прямо на куст гортензии, вскочил и огляделся вокруг. Но не увидел ничего, что могло бы так оглушительно хлопнуть, только кое-где в соседских окнах замаячили головы. Гарри быстро сунул в джинсы палочку и попытался принять невинный вид.

— Вечер добрый! — дядя Вернон приветственно замахал рукой миссис Дом-Номер-Семь, которая высунулась из-за тюлевой занавески напротив, и крикнул: — Вы слышали, как только что грохнул автомобиль? У нас с Петуньей чуть припадок не случился!

Он продолжал натужно, ужасающе улыбаться, пока все любопытные соседи не исчезли в своих разномастных окнах, после чего пальцем поманил Гарри, и тут его улыбка трансформировалась в гневную гримасу.

Гарри подошел на пару шагов и предусмотрительно остановился чуть-чуть не доходя до той черты, за которой его смогли бы удавить протянутые руки дяди Вернона.

— Что, черт подери, ты вытворяешь, парень? — прохрипел дядя Вернон срывающимся от бешенства голосом.

— Что я вытворяю? — невозмутимо переспросил Гарри.

При этом он продолжал посматривать то в один, то в другой конец улицы, не оставляя надежды увидеть, кто же издал такой хлопок.

— Грохочешь тут, как стартовый пистолет, прямо под нашим…

— Это не я, — твердо сказал Гарри.

Рядом с широким багровым лицом дяди Вернона появилось узкое лошадиное лицо тети Петуньи. Она была вне себя от ярости.

— Почему ты прятался под окном?

— Да-да, совершенно верно, Петунья! Что ты делал под нашим окном, парень?

— Слушал новости, — скупо объяснил Гарри.

Дядя и тетя возмущенно переглянулись.

— Слушал новости? Опять?

— Вообще-то они каждый день разные, — заметил Гарри.

— Не умничай, парень! Я хочу знать, чего тебе на самом деле нужно, и хватит уже твердить мне эту чушь про новости! Ты прекрасно знаешь, что провашу братию…

— Вернон, осторожнее! — выдохнула тетя Петунья, и дядя Вернон понизил голос так, чтобы его мог слышать только Гарри:

— …Что провашу братию в наших новостях и речи нет!

— Это вы так думаете, — сказал Гарри.

Дарсли таращились на него несколько секунд, а потом тетя Петунья прошептала:

— Ты отвратительный маленький враль. А что же делают все эти… — она еще больше понизила голос, и следующее слово Гарри прочел по губам: —…совы, если не приносят тебе новости?

— Ага, — торжествующим шепотом добавил дядя Вернон, — отвечай-ка, парень! Как будто мы не знаем, что ты получаешь все ваши новости от этих мерзких птиц.

На мгновение Гарри заколебался. Правду говорить было нелегко, хотя дядя и тетя могли и не догадываться, с каким трудом дается ему признание.

— Совы… не носят мне новостей, — сдержанно ответил он.

— Я в это не верю, — сразу же отреагировала тетя Петунья.

— Я тоже, — сердито добавил дядя Вернон.

— Мы знаем, ты что-то замышляешь, — продолжила тетя Петунья.

— Мы не дураки, и тебе это известно, — заявил дядя Вернон.

— Вот это уж точно для меня новость, — раздраженно бросил Гарри и, прежде чем Дарсли успели позвать его обратно, развернулся, пересек лужайку перед домом, перешагнул через низкий заборчик и пошел по улице.

Он знал, что теперь его ждут неприятности. Потом ему придется поплатиться перед дядей и тетей за подобную дерзость, но сейчас его это не заботило: сейчас его волновали куда более серьезные проблемы.

Гарри не сомневался, что с подобным хлопком кто-то аппарировал или дезаппарировал. С точно таким же звуком исчезал домовой эльф Добби. Неужели Добби сейчас здесь, на Прайвет-драйв? Вдруг в этот самый момент идет следом? Как только Гарри в голову пришла эта мысль, он тут же обернулся кругом и оглядел Прайвет-драйв, но улица казалась совершенно пустынной, а Гарри был уверен, что Добби не умеет становиться невидимым.

Он шагал и шагал, плохо представляя себе, куда, — в последнее время так часто ходил по этим улицам, что ноги сами несли его по привычному маршруту. И через каждые несколько шагов оглядывался через плечо. Сомнений не было: когда он лежал там, среди увядающих бегоний тети Петуньи, рядом с ним находился кто-то из магического мира. Почему же с ним не заговорили, почему не дали о себе знать, почему теперь скрываются?

Но мало-помалу уверенность улетучивалась, а разочарование становилось острее.

Наверное, этот хлопок никакого отношения к магии не имел. Вполне возможно, Гарри попросту слишком остро среагировал на самый обычный шум — потому что уже отчаялся получить хоть крошечную весточку из мира, которому принадлежал душой и телом. Ведь не исключено, что это в доме у соседей что-нибудь обвалилось?

На душе у Гарри стало тошно и пасмурно — знакомое чувство, которое преследовало его все лето.

Завтра в пять утра его разбудит будильник — нужно будет заплатить сове, которая приносит «Ежедневный Пророк», но какой смысл его читать? Изо дня в день Гарри просматривал лишь заголовки первой страницы и тут же отбрасывал газету: когда идиоты-газетчики наконец-то поймут, что Волдеморт вернулся (а ничто другое Гарри не волновало), то об этом точно напишут на первой полосе.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже