Проблемы Голпалотта это, конечно, не решало, да и будь их преподавателем по-прежнему Снегг, Гарри на дальнейшее ни за что бы не отважился, но сейчас необходимы были отчаянные меры. Он поспешил к шкафу, в котором хранились ингредиенты, и начал рыться в нем, разгребая рога единорога и клубки сушеных трав, пока не нашел у самой стенки картонную коробочку с надписью: «Безоары».
Гарри открыл ее как раз в тот миг, когда Слизнорт произнес:
— Внимание, осталось две минуты!
В коробочке лежало с полдюжины сморщенных коричневых комочков, похожих скорее на высушенные козлиные почки, чем на настоящие камни. Схватив один, Гарри сунул коробку в шкаф и торопливо вернулся к своему котлу.
— Время… СТОП! — весело воскликнул Слизнорт. — Ну-те-с, посмотрим, что у вас получилось! Блейз, чем вы меня порадуете?
Слизнорт медленно обходил класс, осматривая различные противоядия. С заданием никто до конца так и не справился; правда, Гермиона не оставляла попыток втиснуть в свой пузырек еще какие-то ингредиенты, прежде чем Слизнорт подойдет к ней. Рон сдался окончательно и только старался не вдыхать поднимавшийся над его котлом гнилостный пар. Гарри стоял, ожидая, зажав в потной ладони безоар.
Их стол оказался у Слизнорта последним. Он принюхался к зелью Эрни и, состроив гримасу, повернулся к Рону. У котла Рона он и вовсе задерживаться не стал — поспешно отскочил от него, едва сдержав рвотный позыв.
— Ну-с, Гарри, — сказал он, — что можете показать мне вы?
Гарри выставил перед собой ладонь с лежащим на ней безоаром.
Слизнорт разглядывал камень полных десять секунд. Гарри на миг показалось, что он сейчас раскричится. Но Слизнорт лишь откинул голову назад и захохотал.
— Ну и нахал же вы, юноша! — Он поднял безоар повыше, чтобы весь класс мог его видеть. — О, вы совершенное подобие вашей матушки… Что ж, тут вас винить не в чем, безоар, безусловно, служит противоядием от всех этих зелий!
Гермиона, с потным лицом и с сажей на носу, побагровела. Ее наполовину готовое снадобье, содержавшее пятьдесят две составных части, включая и клок ее собственных волос, слегка побулькивало за спиной Слизнорта, который смотрел только на Гарри.
— И ты прямо так вот сам до безоара и додумался, а, Гарри? — сквозь стиснутые зубы спросила она.
— Для этого нужна душа истинного зельедельца! — не дав Гарри ответить, радостно объявил Слизнорт. — Такой же была и его матушка. Лили обладала интуитивным чутьем на зельеварение, которое Гарри, несомненно, от нее унаследовал… Да, Гарри, да, если у вас под рукой имеется безоар, это решает проблему. Хотя, поскольку он не помогает от всего на свете да и встречается довольно редко, умение составлять противоядия вам все же не повредит…
Единственным в классе, кто выглядел еще более обозленным, чем Гермиона, был Малфой. Он, как с удовольствием отметил Гарри, ухитрился чем-то облиться и вид теперь имел такой, точно на него стошнило кошку. Но прежде чем хоть один из них успел возмутиться, что Гарри вновь попал в первые ученики, не ударив для этого пальцем о палец, прозвенел звонок.
— Урок окончен! — сказал Слизнорт. — Да, и еще десять очков Гриффиндору, за чистой воды нахальство!
И он, продолжая посмеиваться, вперевалку направился к своему столу.
Гарри медлил, с редкой для него неторопливостью собирая принадлежности в сумку. Ни Рон, ни Гермиона, уходя, не пожелали ему удачи — оба выглядели раздосадованными. В конце концов в классе остались только он и Слизнорт.
— Ну же, Гарри, вы опоздаете на следующий урок, — благодушно сказал Слизнорт, защелкивая золотые застежки портфеля из драконовой кожи.
— Сэр, я хотел спросить вас кое о чем, — начал Гарри, невольно напомнив себе самому Волан-де-Морта.
— Так спрашивайте, дорогой мой мальчик, спрашивайте…
— Сэр, я хотел бы знать, что вам известно о… о крестражах?
Слизнорт замер. Округлое лицо его словно бы ссохлось. Он облизал губы и хрипло переспросил:
— Что вы сказали?
— Я спросил, известно ли вам что-нибудь о крестражах, сэр. Понимаете…
— Это вас Дамблдор подослал, — прошептал Слизнорт.
Голос его полностью изменился. Никакого благодушия в нем больше не осталось, только потрясение и ужас. Он порылся в нагрудном кармане, вытащил носовой платок, промокнул покрывшийся испариной лоб.
— Дамблдор показывал вам те… те воспоминания, — сказал Слизнорт. — Ну? Показывал?
— Да, — ответил Гарри, мгновенно решивший, что сейчас лучше не лгать.
— Да, разумеется, — негромко произнес Слизнорт, все еще вытирая побелевшее лицо. — Разумеется… Что ж, если вы видели их, Гарри, то должны знать, что о крестражах мне ничего… ничего, — с силой повторил он, — не известно.
Схватив портфель и сунув в карман платок, Слизнорт засеменил к ведущим из подземелья дверям.
— Сэр, — в отчаянии окликнул его Гарри, — я просто думал, что вы можете помнить чуть больше…
— Думали? — отозвался Слизнорт. — Ну, значит, вы ошиблись. ОШИБЛИСЬ!
Он проревел это слово и, прежде чем Гарри успел сказать что-либо еще, захлопнул за собой дверь класса.