На другом конце стола Рон не переставал ругаться вполголоса — его зелье напоминало жидкую лакрицу. Гарри огляделся. Насколько можно было судить, ни у кого больше зелье не стало таким бледным, как у него. И юноша ощутил воодушевление, чего никогда ещё не случалось с ним в этом подземелье.
— Время… вышло! — провозгласил Хорохорн. — Пожалуйста, остановитесь!
Хорохорн медленно двигался между столами, разглядывая содержимое котлов. Он ничего не говорил, только иногда помешивал или нюхал зелье. Последним он подошёл к столу, за которым сидели Гарри, Рон, Эрмиона и Эрни. Он сочувственно улыбнулся, отметив похожую на дёготь массу в котле Рона; миновал тёмно-синее варево Эрни; зелье Эрмионы заслужило одобрительный кивок. Когда же он увидел зелье Гарри, на его лице отразилось выражение недоверчивого восхищения.
— Абсолютный победитель! — воскликнул он на всю аудиторию. — Превосходно, превосходно, Гарри! Господи, ты, очевидно, унаследовал талант своей матери. Лили была просто виртуозом в зельях, о да! Вот, держи — как я и обещал, бутылочка Феликс Фелицис. И используй его с толком!
Гарри спрятал крошечную бутылочку золотистой жидкости во внутренний карман, испытывая странную смесь удовольствия от взгляда на полных ярости слитеринцев и вины за расстроенное выражение лица Эрмионы. Рон был просто ошарашен:
— Как ты это сделал? — прошептал он, когда они вышли из подземелья.
— Повезло, — не стал вдаваться в подробности Гарри, поскольку их мог слышать Малфой.
Однако, как только они уютно устроились за гриффиндорским столом во время ужина, он решил, что теперь уже можно, и принялся рассказывать. С каждым произнесённым им словом Эрмиона всё больше мрачнела.
— Ты, наверное, считаешь, что я сжульничал? — закончил Гарри, раздражённый выражением её лица.
— Ну, это ведь не была исключительно твоя заслуга? — сухо заметила она.
— Он всего лишь следовал другим инструкциям, — сказал Рон. — Это ведь могло привести к провалу, правда? Но он рискнул и выиграл, — приятель глубоко вздохнул. — Хорохорн мог дать этот учебник мне, но нет — мне достался тот, в котором никто никогда не писал. Кого-то, правда, стошнило на пятьдесят второй странице, но…
— Постой-ка, — произнёс голос у Гарри над левым ухом, и юноша внезапно уловил знакомый цветочный аромат — тот же, что и в подземелье Хорохорна. Он обернулся — рядом стояла Джинни. — Я правильно расслышала? Гарри, ты выполнял чьи-то распоряжения, записанные в книге?
Она выглядела одновременно встревоженной и сердитой, и Гарри тут же догадался о причине.
— Ерунда, — заверил он её, понизив голос. — Это не похоже на… ну, знаешь, дневник Ребуса. Это всего-навсего исчёрканный кем-то старый учебник.
— Но ты поступил так, как он велел?
— Я просто попробовал следовать оставленным на полях подсказкам. Джинни, в самом деле, здесь нет ничего такого…
— Джинни права, — кивнула Эрмиона, мгновенно оживляясь. — Надо проверить, нет ли в этой книге чего-нибудь странного. Я хочу сказать, всякие там дополнительные предписания… — кто знает?
— Эй! — возмутился Гарри, когда она выхватила из его сумки «Продвинутую Алхимию» и подняла волшебную палочку.
— Отлично! Тогда я его забираю, — Гарри схватил книгу со стола, но она выскользнула у него из руки, упала на пол и открылась. Никто не обратил на это внимания. А наклонившийся поднять её Гарри заметил на задней обложке надпись, нацарапанную тем же мелким, неразборчивым почерком, что и инструкции, позволившие ему выиграть бутылёк Феликс Фелицис, теперь завёрнутый в две пары носков и надёжно упрятанный в чемодане наверху:
Глава десятая. Дом Гонтов
Всю оставшуюся неделю Гарри работал на уроках Алхимии по указаниям Принца-полукровки, если те расходились с инструкциями Либатия Бурачника. В результате к четвёртому уроку Хорохорн нарадоваться не мог на Гарри, утверждая, что ему редко доводилось встречать столь одарённых учеников. А вот Рон и Эрмиона были далеко не в восторге. Хотя Гарри и предлагал пользоваться книгой всем вместе, Рон плохо разбирал почерк Принца, а если бы он то и дело просил Гарри читать записи вслух, это показалось бы подозрительным. Эрмиона же упорно продолжала пользоваться «официальными», как она их называла, инструкциями, но при этом всё сильнее злилась, когда зелье «по учебнику» удавалось хуже, чем «по Принцу».