Читаем Гарри Поттер и Проклятое Дитя полностью

ГАРРИ: Но тебе нужно сохранить его. Я думаю — верю — что Петуния хотела, чтобы у меня было это одеяло, поэтому она его сохранила и оставила его для меня. Я действительно не помню свою маму, но я думаю, что и она хотела бы, чтобы это одеяло было у меня. А может быть — я сумел бы найти тебя — в канун Дня святых. Я бы был с ними в ту ночь, когда они умерли… И это может быть хорошо для нас двоих.

АЛЬБУС: Слушай, мне еще нужно очень много упаковать, и, несомненно, в Министерстве Магии тоже работы по уши, так что…

ГАРРИ: Альбус, я хочу, чтобы это одеяло было у тебя.

АЛЬБУС: И что мне с ним делать? В волшебных крыльях есть смысл, папа, в мантии-невидимке тоже есть смысл… Но это… Серьезно?

Гарри чувствовал, что его сердце разбивается. Он смотрит на своего сына в отчаянной попытке дотянуться до его чувств.

ГАРРИ: Тебе нужна помощь? В упаковке. Я всегда любил собирать вещи. Это всегда означало, что я покидаю Тисовую улицу и отправляюсь в Хогвартс. Который был… ну, я знаю, что ты не любишь его, но…

АЛЬБУС: Для тебя это было лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого запугивают дядя и тетя Дурсли. …

ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, может мы просто…

АЛЬБУС:… травмированный своим двоюродным братом Дадли, спасенный Хогвартсом. Я знаю все это, папа, бла-бла-бла.

ГАРРИ: Я не собираюсь реагировать на это, Альбус Поттер.

АЛЬБУС: Бедный сирота, который отправился всех спасать. Так что — могу сказать это от имени всего волшебного сообщества — мы благодарны тебе за твой героизм. Мне поклониться или сделать реверанс?

ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, ты знаешь — я никогда не хотел преклонения.

АЛЬБУС: Но я переполнен им. Благодарность должна быть за такой подарок, как ты мне сделал — поросшее плесенью старое одеяло.

ГАРРИ: Поросшее плесенью?

АЛЬБУС: Чего ты ждал? Что мы обнимемся, я скажу, что всегда любил тебя. Этого ты ждешь? Этого?

ГАРРИ (теряя свое терпение): Знаешь что? Я сделал все, чтобы быть ответственным за твои несчастия, но у тебя по крайней мере есть отец. Потому что у меня его не было, тебе ясно?

АЛЬБУС: И ты думаешь, что это печально? Ну-ну.

ГАРРИ: Ты хотел бы, чтобы я был мертв?

АЛЬБУС: Нет, я бы просто хотел, чтобы ты не был моим отцом.

ГАРРИ (становится красным): Ну, были времена, когда я хотел, чтобы ты не был моим сыном.

Наступает тишина. Альбус кивает головой. Пауза. Гарри понимает, что он сказал.

ГАРРИ: Нет, я не это имел в виду…

АЛЬБУС: Нет. Именно это.

ГАРРИ: Альбус, ты просто не знаешь, каково мне…

АЛЬБУС: Папа, ты имел в виду именно это. И, если честно, я тебя не виню.

Еще одна ужасная пауза.

АЛЬБУС: Вероятно, тебе лучше уйти и оставить меня в покое.

ГАРРИ: Альбус, пожалуйста…

Альбус поднимает одеяло и бросает его. Оно попадает в любовное зелье, которое разливается на все одеяльце и оставляет за собой небольшое облачко дыма.

АЛЬБУС: Ну вот, ни любви, ни удачи…

Альбус выбегает из комнаты, Гарри идет вслед за ним.

ГАРРИ: Альбус… Альбус… Пожалуйста…

<p>СЦЕНА 8</p>Сон. Дом на горе.

Звучит большой БУМ. Затем резкий звук разрушения. Дадли Дурсль, тетя Петуния и дядя Вернон появляются из-за кровати.

ДАДЛИ: Мама, мне это не нравится.

ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Я знала, что это было ошибкой — приезжай сюда. Вернон. Вернон. Нам негде спрятаться. Даже маяк не достаточно далеко!

Звучит очередной большой БУМ.

ДЯДЯ ВЕРНОН: Держись. Оставайся там. Чтобы это не было, оно не пройдет сюда…

ТЕТЕ ПЕТУНИЯ: Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчик нас проклял! (она смотрит на юного Гарри). Это все твоя вина! Полезай обратно в свою дыру!

Юный Гарри вздрагивает, дядя Вернон протягивает свою винтовку.

ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто там? Я должен предупредить вас — я вооружен!

Звучит массивный звук разрухи — и дверь валится с петель. Хагрид стоит в дверном проеме, осматривая всех собравшихся.

ХАГРИД: Можно мне чашку чая, а? Это было нелегкое путешествие…

ДАДЛИ ДУРСЛ: Ты. Посмотри. На. Него.

ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойди. Отойди. Встань позади меня, Петуния. Позади меня, Дадли. Я прогоню эту страхолюдину прочь…

ХАГРИД: Страхочто?

Он поднимает оружие дяди Вернона.

ХАГРИД: Давно я таких штук не видео…

Он закручивает конец ружья в узел.

ХАГРИД: Упс… Ромашка.

А потом он отвлекается, видит маленького Гарри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика