ГАРРИ: Но тебе нужно сохранить его. Я думаю — верю — что Петуния хотела, чтобы у меня было это одеяло, поэтому она его сохранила и оставила его для меня. Я действительно не помню свою маму, но я думаю, что и она хотела бы, чтобы это одеяло было у меня. А может быть — я сумел бы найти тебя — в канун Дня святых. Я бы был с ними в ту ночь, когда они умерли… И это может быть хорошо для нас двоих.
АЛЬБУС: Слушай, мне еще нужно очень много упаковать, и, несомненно, в Министерстве Магии тоже работы по уши, так что…
ГАРРИ: Альбус, я хочу, чтобы это одеяло было у тебя.
АЛЬБУС: И что мне с ним делать? В волшебных крыльях есть смысл, папа, в мантии-невидимке тоже есть смысл… Но это… Серьезно?
ГАРРИ: Тебе нужна помощь? В упаковке. Я всегда любил собирать вещи. Это всегда означало, что я покидаю Тисовую улицу и отправляюсь в Хогвартс. Который был… ну, я знаю, что ты не любишь его, но…
АЛЬБУС: Для тебя это было лучшее место на земле. Я знаю. Бедный сирота, которого запугивают дядя и тетя Дурсли. …
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, может мы просто…
АЛЬБУС:… травмированный своим двоюродным братом Дадли, спасенный Хогвартсом. Я знаю все это, папа, бла-бла-бла.
ГАРРИ: Я не собираюсь реагировать на это, Альбус Поттер.
АЛЬБУС: Бедный сирота, который отправился всех спасать. Так что — могу сказать это от имени всего волшебного сообщества — мы благодарны тебе за твой героизм. Мне поклониться или сделать реверанс?
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста, ты знаешь — я никогда не хотел преклонения.
АЛЬБУС: Но я переполнен им. Благодарность должна быть за такой подарок, как ты мне сделал — поросшее плесенью старое одеяло.
ГАРРИ: Поросшее плесенью?
АЛЬБУС: Чего ты ждал? Что мы обнимемся, я скажу, что всегда любил тебя. Этого ты ждешь? Этого?
ГАРРИ (
АЛЬБУС: И ты думаешь, что это печально? Ну-ну.
ГАРРИ: Ты хотел бы, чтобы я был мертв?
АЛЬБУС: Нет, я бы просто хотел, чтобы ты не был моим отцом.
ГАРРИ (
ГАРРИ: Нет, я не это имел в виду…
АЛЬБУС: Нет. Именно это.
ГАРРИ: Альбус, ты просто не знаешь, каково мне…
АЛЬБУС: Папа, ты имел в виду именно это. И, если честно, я тебя не виню.
АЛЬБУС: Вероятно, тебе лучше уйти и оставить меня в покое.
ГАРРИ: Альбус, пожалуйста…
АЛЬБУС: Ну вот, ни любви, ни удачи…
ГАРРИ: Альбус… Альбус… Пожалуйста…
СЦЕНА 8
ДАДЛИ: Мама, мне это не нравится.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ: Я знала, что это было ошибкой — приезжай сюда. Вернон. Вернон. Нам негде спрятаться. Даже маяк не достаточно далеко!
ДЯДЯ ВЕРНОН: Держись. Оставайся там. Чтобы это не было, оно не пройдет сюда…
ТЕТЕ ПЕТУНИЯ: Мы прокляты! Он проклял нас! Мальчик нас проклял! (
ДЯДЯ ВЕРНОН: Кто там? Я должен предупредить вас — я вооружен!
ХАГРИД: Можно мне чашку чая, а? Это было нелегкое путешествие…
ДАДЛИ ДУРСЛ: Ты. Посмотри. На. Него.
ДЯДЯ ВЕРНОН: Отойди. Отойди. Встань позади меня, Петуния. Позади меня, Дадли. Я прогоню эту страхолюдину прочь…
ХАГРИД: Страхочто?
ХАГРИД: Давно я таких штук не видео…
ХАГРИД: Упс… Ромашка.