— За всё, — ответил Вернон, по-прежнему глядя в сторону. — Я осмыслил свою жизнь и понял, что во многом был неправ.
— Э-э-э… — только и смог протянуть Гарри.
— Да, во многом это было из-за Петунии, — в упор посмотрел Вернон. — Она потому так ненавидит твою мать, что страшно завидовала ей.
— Я понимаю, — Гарри опустил глаза. — Я не в обиде. Ну, мне надо идти.
— Да, конечно. Но… Гарри…
— Да?
— Ты же знаешь, — Вернон опять отвернулся в сторону. — Дадли выгнали из школы за тупость и хамство. Ты не мог бы…
— Но вы же знаете, нам нельзя колдовать вне территории Хогварца.
— Я знаю, но может, ты что-нибудь придумаешь к каникулам?
— Я попробую, — сказал Гарри. — Я спрошу совета у Думбльдора.
Он вылез из машины и достал клетку с совой. Тем временем, Вернон вытащил из багажника сундук и поставил его на тележку. Сверху Гарри поставил клетку.
— До свидания, — сказал он Вернону и пошёл на перрон.
Отойдя метров на сто, Гарри обернулся. Вернон стоял у машины и смотрел Гарри вслед. Внезапно, Гарри стало жаль мистера Дурсли. Он всю жизнь угробил на карьеру. Он не имел представления о многих чудесных вещах, никогда не летал, не играл в квидиш, не видел бешеного течения жизни волшебного мира. Сейчас Гарри был уверен, что если бы не Петуния, Вернон не отказался бы взглянуть на всё это хоть глазком. И стал бы намного счастливее и добрее.
Глава 2
Хогварц-Экспресс
Подойдя к барьеру между платформами 9 и 10, Гарри быстро оглянулся и, убедившись, что на него никто не смотрит, проник на платформу 9 и 3/4. Там уже пускал клубы дыма раскрашенный в малиновый цвет паровоз. Платформа была полна детей, отправлявшихся на учёбу и провожающих их родителей. Гарри решительно направился к концу поезда в поисках свободного места. В это время его окликнули:
— Эй, Гарри, совсем зазнался? Идёшь мимо и не видишь.
Гарри оглянулся. Ну, разумеется, это был Рон. За лето он ещё вырос и раздался в плечах. И был искренне рад увидеть своего друга.
— Ищешь свободное местечко? — ухмыльнулся Рон. — Я занял места. Пойдём.
— Угу… Рон, а где Гермиона? Я думал, вас водой не разольёшь, — съехидничал Гарри.
— Ну не здесь же разговаривать, — покраснел Рон. — Пошли в купе. Тем более, сейчас у тебя начнут просить автографы.
Гарри встревожено осмотрелся. Да, некоторые уже смотрели в его сторону и шептались. Но ещё больше ему не понравилось, что в его сторону шли Колин Криви и Джинни — сестра Рона, которых не называли иначе, как «Фан-клуб Поттера».
— Ой, прячемся быстрее! — сказал Гарри.
— Ага, — поддержал друга Рон и, ухватив его за рукав, потащил к вагону.
В купе Гарри уселся подальше от окна. Он внимательно посмотрел на Рона.
— Так, давай, колись немедленно, где Герми?
— Да будет она, — снова покраснел Рон. — Непременно.
— Да, — усмехнулся Гарри. — Она же всё лето провела у тебя. Или я не прав?
— Ну, это… В общем, за неделю до конца каникул она решила съездить домой, — выдавил Рон, полыхая, как кумач.
— Да ну… — Гарри и не представлял, что человек может ТАК покраснеть. — Надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу?
— Нет! — выкрикнул Рон. — Если не прекратишь издеваться, конечно.
Спасением для Рона стали вошедшие в купе Симус Финниган и Дин Томас. Они поздоровались с друзьями и плюхнулись на свободные места. В это время протяжно загудел паровоз. Ребята почувствовали толчок и увидели в окно, как платформа поплыла назад. Поезд набирал скорость. Вокзал и провожающие остались позади, по сторонам от полотна замелькали поля. Гарри подумал, что ещё одно лето прошло, и повернулся к друзьям.
— Итак, господа Новые Мародёры, — весело спросил Гарри. — Есть уже какие-либо планы на новый учебный год?
— Ну, — начал Рон. — Можно подбросить слизеринцам новую взрывачку производства Фреда и Джорджа.
— А что она делает? — поинтересовался Симус.
— В том то и соль, — усмехнулся Рон. — Никто не знает. Она не испытана за отсутствием добровольцев.
— Ага, на эту роль ты наметил Малфоя и иже с ним? — расхохотался Дин.
— Ну, почему бы и нет? Должна же быть от него какая-то польза?
— Не, у меня план получше, — с хитрым видом заявил Симус. — Мы ночью заминируем комнату у входа в слизеринскую гостиную навозными бомбами. И наложим на них заклинание прозрачности. Там темно, слизеринцы и не поймут, во что вляпались.
— Это несерьёзно, — заявил Гарри. — Я вот почитал учебник по стихийной магии.
— Ну и? — осведомился Рон. — Не тяни.
— Хм… Я и не тяну. Не перебивай, — отмахнулся Гарри. — Я просто намерен на уроке зельеделия расплавить котёл самого Снэйпа.
— Да? А как? — заинтересовались ребята.
— Я просто сделаю огонь под котлом… чуть-чуть пожарче. А потом сострою невинную физиономию.
Грянул такой хохот, что из других купе начали выглядывать ученики.
— Представляю, — восторженно выл Симус. — Взбешённый Снэйп, выпучив глаза, отнимает сам у себя баллы.
От представленной картины Рон перегнулся пополам и треснулся головой о столик, набив порядочную шишку. За своим весельем они не услышали, как дверь купе открылась.
— По какому поводу веселье?