Читаем Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) полностью

- Ты права, дорогая, - ответил Рон, однако удержаться не мог. - Но ты всетаки не дружи с ним оченьто, Роза. Дедушка Уизли не простит тебе, если ты выйдешь замуж за чистокровку!

- Привет!

Это вернулся Джеймс. Он уже отделался от чемодана, совы и тележки и явно горел желанием сообщить новость.

- Там Тедди, - запыхавшийся Джеймс показывал через плечо назад, в густые клубы дыма. - Я его только что видел! Знаете, что он делает? Целуется с Мари-Виктуар! - Мальчик был явно разочарован сдержанной реакцией взрослых. - Наш Тедди! ТеддиЛюпин! Целуется с нашей Мари-Виктуар! Нашей двоюродной сестрой! Я спросил Тедди, что он тут делает…

- Ты им помешал? - сказала Джинни. - Ох, Джеймс, до чего же ты похож на Рона!

- …а он сказал, что пришел ее проводить! А потом сказал, чтобы я катился отсюда! Он с ней целовался! - добавил Джеймс, словно опасаясь, что его не поняли.

- Вот будет здорово, если они поженятся, - восторженно прошептала Лили. - Тогда Тедди правда будет членом нашей семьи.

- Он и так обедает у нас четыре раза в неделю, - заметил Гарри. - Почему бы нам просто не пригласить его жить у нас, и дело с концом?

- Да! - с энтузиазмом откликнулся Джеймс. - Я не против жить с Алом в одной комнате, а мою можно отдать Тедди.

- Нет, - твердо сказал Гарри. - Вы с Алом не будете жить в одной комнате, пока я не решу, что дом пора сносить. - Он взглянул на помятые старые часы, принадлежавшие когдато Фабиану Пруэтту. - Почти одиннадцать. Вам пора заходить в вагон.

- Не забудь поцеловать от нас Невилла, - сказала Джинни Джеймсу, обнимая его.

- Мама! Я не могу поцеловать профессора!

- Но ты ведь знаком с Невиллом… - Джеймс закатил глаза.

- Так то дома, а в школе он профессор Долгопупс! Представляешь, я приду на зельеварение и скажу… - Покачивая головой над материнской глупостью, он дал выход своим чувствам, пихнув Альбуса. - Ал, пока! Берегись, не просмотри фестралов!

- Но они же невидимые? Ты говорил, что они невидимые!

Джеймс в ответ только рассмеялся, подставил щеку под поцелуй матери, на бегу обнял отца и вскочил в быстро заполняющийся вагон. Они увидели, как он помахал им из окна и побежал по коридору отыскивать друзей.

- Фестралов нечего бояться, - сказал Гарри Альбусу. - Они очень добрые и совсем не страшные. И потом, вас повезут до школы не в каретах, а на лодках.

Джинни поцеловала Альбуса на прощание:

- Пока, до Рождества!

- Пока, Ал, - сказал Гарри, обнимая сына. - Не забудь, что Хагрид пригласил тебя на чай в пятницу. Не ругайся с Пивзом. Не затевай поединков, пока не научишься сражаться. И не давай Джеймсу тебя морочить.

- А если меня распределят в Слизерин?

Это было сказано тихим шепотом, чтобы не слышал никто, кроме отца. Гарри знал, что только миг разлуки мог вырвать у Альбуса этот вопрос, выдававший неподдельный и глубокий страх.

Гарри присел на корточки, и лицо Альбуса оказалось чуть выше его головы. Из трех детей только Альбус унаследовал глаза Лили.

- Альбус Северус, - сказал Гарри тихо, так что слышать их могла только Джинни, а у нее хватило такта увлеченно махать в этот момент глядевшей из поезда Розе, - тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был выпускником Слизерина, и он был, пожалуй, самым храбрым человеком, которого я знал.

- Но если…

- Значит, факультет Слизерин приобретет отличного ученика, правда? Для нас это не важно, Ал. Но если это важно для тебя, ты сможешь выбирать между Гриффиндором и Слизерином. Распределяющая шляпа учтет твое желание.

- Правда?

- Мое она учла, - сказал Гарри.

Он никогда раньше не рассказывал об этом своим детям, и увидел изумление на лице Альбуса. Но в этот момент по всему алому поезду уже захлопали двери, смутные фигуры родителей толпой устремились вперед с прощальными поцелуями и последними наставлениями. Альбус вскочил в вагон, и Джинни закрыла за ним дверь. Из ближайших к ним окон высовывались школьники. Множество лиц, как в поезде, так и на платформе, было обращено на Гарри.

- Чего они все смотрят? - спросил Альбус, протискивая голову в окно рядом с Розой и оглядывая соседей.

- Не беспокойся, - сказал Рон. - Это все изза меня. Я страшно знаменит.

Альбус, Роза, Хьюго и Лили рассмеялись. Поезд тронулся, и Гарри пошел рядом с ним по платформе, глядя на худенькое, горящее от возбуждения лицо сына. Гарри махал вслед и улыбался, хотя вид поезда, уносящего вдаль его дитя, наполнял сердце грустью…

- С ним все будет в порядке, - тихо сказала Джинни. Взглянув на нее, Гарри рассеянно опустил руку и прикоснулся к шраму на лбу.

- Конечно.

Шрам не болел уже девятнадцать лет. Все было хорошо.


Перейти на страницу:

Похожие книги