Читаем Гавань измены (ЛП) полностью

— Они прямо на зюйд-вест-вест.

— Вы бы их лучше рассмотрели, если бы дул сильный ветер с норд-оста и успел нагнать большие волны. Между ними риф, всего на глубине в две сажени, и когда волны накатывают с норд-оста, там сплошная белая пена. Но обычно все выглядит вполне спокойно, как сейчас. Мавры не обращают на них внимания, а мы засели там, когда я служил на «Евроте», у него осадка восемнадцать футов и шесть дюймов в корме. В общем-то, разумно предположить, что между цепочкой рифов есть мелководье. Мистер Моуэт, — сказал Джек, резко прервавшись, — раз уж мы подошли к берегу так рано, лучше пополнить запасы воды до того, как войдем в порт. Нам не следует быть в Замбре слишком рано, да и в любом случае, днем наверняка пойдет дождь, так что давайте с этим покончим. Источник пресной воды находится на восточной стороне залива, в бухточке между теми тремя маленькими островами.

Сказав это, Джек направился было в свою каюту, но потом, уже дотронувшись до дверной ручки, передумал и нырнул вниз, в кают-компанию.

Здесь он обнаружил раздраженного и недовольного Стивена. Ничто не могло сильнее убедить Джека в абсолютной невиновности Стивена в истории с миссис Филдинг, как трехдневная борода и старый потертый парик.

— Если в ближайшие две минуты она не пришлет более христианское приглашение, придется пить это, — обратился к нему Стивен, указывая на кофе из кают-компании — слабую, безвкусную, едва теплую бурду, — она предложила нам выпить шоколада. Шоколад в такую рань, матерь божья. Поразительно.

Вошел Киллик с глуповато-вежливой улыбкой и сказал:

— Леди говорит, что если того хотят джентльмены, то обязательно будет кофе.

Естественно, джентльмены хотели кофе, и они сидели и пили его чашка за чашкой, как обычно непомерно, до тех пор пока изменившейся ход корабля не сообщил Джеку, что они уже приблизились к берегу. Обри вышел на палубу и провел фрегат мимо зеленых островков прямо в маленькую бухту с песчаным пляжем, где «Сюрприз» бросил лишь малый якорь, бухта и так оказалась весьма защищенной. Джек сошел на берег вместе с первой шлюпкой, наполненной пустыми бочками, и впервые за это утро снова ощутил то самое чувство чего-то иного, как будто снова оказался в параллельном мире, чувство, которое навязчиво преследовало его последние дни.

Это чувство пробудило удивительно знакомое место для пополнения пресной воды. Джек отсутствовал почти двадцать весьма ярких лет, и все же узнал каждый камень старой, крошащейся кладки и даже этот самый запах зелени и свежести, когда наклонился над маленьким озерцом.

Но доставка двадцати тонн воды на борт, бочка за бочкой, требовала немало внимания и энергии Джека, а поскольку он не хотел поручать это кому-то еще, то для осознанного самокопания не оказалось свободного времени. Вскоре с северо-запада порывами припустил слабый дождь, который значительно замедлил и усложнил погрузку скользких и тяжелых бочонков.

Уже некоторое время «Поллукс» приближался ко входу в бухту, как ранее и предполагалось, и сейчас линейный корабль, движимый любопытством Харта и широко известной склонностью уваливаться под ветер, находился прямо между двумя мысами c подветренной стороны от Акрома, обстенивая паруса, снова их наполняя и тренируя матросов спускать брам-стеньги на палубу.

Хотя фактически корабль уже находился внутри бухты и ему требовалось повернуть через фордевинд или лечь на другой галс, чтобы выйти из нее, «Поллукс» продолжал двигаться вперед (из Замбры он все еще оставался невидим), но присутствие соседа раздражало «сюрпризовцев».

— Если эта любопытная Варвара продолжит в том же духе, то им придется сделать два галса, поворачивая раз за разом, чтобы потом выйти в открытое море, — сказал Моуэт Роуэну, и пока он это произносил, из крепости на вершине мыса Акрома раздался пушечный выстрел.

Грохот, разнесенный ветром, прокатился по всему заливу, и все не занятые работой члены экипажа посмотрели вверх. Но ничего не произошло, и тут подошел баркас, нагруженный бочками, и все снова опустили взгляды вниз.

Но все это показалось Джеку странным, поскольку над фортом не развевалось никакого флага, и он продолжал смотреть на мыс в подзорную трубу, когда из-за мыса в заливе Джедид показался большой корабль.

Линейный корабль, двухпалубный восьмидесятипушечник под турецким флагом и широким командорским вымпелом в сопровождении двух фрегатов: один тридцативосьми- или сорокапушечный, второй поменьше, возможно, двадцативосьмипушечный. Джек успел только разглядеть, как тяжелый фрегат проплывал вдоль левого борта флагмана, когда турецкие флаги скользнули вниз и взвились французские, а двухпалубник разрядил носовые орудия в «Поллукс».

«Поллукс» привелся к ветру — что оказалось непросто, поскольку мыс защищал бухту от ветра — и через две минуты большой француз встал борт о борт, фактически рей к рею, и начал молотить «Поллукс» полновесными бортовыми залпами, а тяжелый фрегат прошел дальше, вдоль незадействованного в сражении борта флагмана и встал поперек клюзов «Поллукса».

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее