Читаем Газета День Литературы # 177 (2011 5) полностью

Все авторы, включённые в этот вектор, от Романа Сенчина до Захара Прилепина, от Сергея Шаргунов до Германа Садулаева, etc. – шлют неизвестно куда и кому сигнал бедствия: "Спасите наши души!" Поскольку никаких сил для самостоятельного преодоления катастрофы не находят ни вне, ни внутри себя.


Главная отличительная особенность реализма как художественного метода – вовсе не в "достоверности" каких-то деталей или даже всего хронотопа образной системы произведения. Главная отличительная особенность реализма как художественного метода – присутствие в произведении объединяющего пафоса, будь то пафос отрицательный, как в классическом "критическом реализме" русской литературы XIX-ХХ веков, или пафос положительный, как в "социалистическом реализме" советской литературы. Весь объединяющий пафос "нового российского реализма", самым ярким выражением которого, повторю, стал роман "Елтышевы" Романа Сенчина, заключается в единственном крике "SOS!", с которым он обращается "к городу и миру".


И в этом отношении данный литературный вектор, на мой взгляд, вполне оправданно будет назвать "SOS-реализмом", при всех понятных контами- нациях как с приснопамятным "соцреализмом", так и с различными производными от русской транскрипции международного сигнала бедствия.

К 60-ЛЕТИЮ ЮРИЯ ПЕТУХОВА



В феврале 2009 года русская литература потеряла историка, фантаста, публициста Юрия ПЕТУХОВА. "Он умел странствовать по временам давно минувшим, вынося оттуда некие глубинные знания; удивительны были его неразрывность с родиной; его редкая для наших времён глубинная русскость, жертвенность, восторг перед родными палестинами и вместе с тем братская отзывчивостью к праотеческим землям, откуда изошли наши предки; его не- оскудное воображение, парадоксальность идей, доступность изложения и насыщенность фактами", – так писал в прощальном слове о нём Владимир Личутин.


Юрию Петухову исполнилось бы в этом мае всего 60 лет...


Эти стихи его – впервые на столь широкую читающую публику.



ПАМЯТНИК


Подражание великим....



Я памятник себе воздвиг,


Под ругань, крик и ропот,


Под град каменьев, брошенных в меня,


Под топот ног и сатанинский хохот,


Под грохот выстрелов... величие храня.


Я памятник себе воздвиг?


Мой памятник велик –


Ему нет меры в мире!


Он изначален и несотворим,


Извечен он в моей звенящей лире.


Лишь сень Господняя – над ним!


Под памятником я –


смиренный и лишённый,


В тени своей невидим, прост и мал, Неузнаваемый, от мира отрешённый...


Я – этот – Столп – создал!



Всех беззащитней, смертен и раним, В дерзаниях и помыслах упорный, Одним лишь Господом


от нечисти храним,


Весь мир пройдя


и породнившись с ним,


Превыше мира и в сиянье горнем,


Ни толпам, ни тиранам не покорный


Я памятник себе воздвиг –


Нерукотворный!




СОНЕТ ШЕКСПИРУ


Шекспир. Комедиант. Скиталец. Мот.


Скупец. Беглец от жизни. Выдумка поэтов...


Один творец средь сотен подлецов


и тысячи лжецов.


Так мир устроен. Бог всегда один. Един Творец. Всё остальное – глина.


Шекспир не бог. И даже не поэт.


Он просто что-то то, что нам привычно.


И в имени скрипящем зрим обычно. Мы многое, чего в Шекспире нет.


(Увы! Но это так.


Я сам создатель мифов.


А был ли мальчик? Не было его.


И споры прочь, читайте лучше вирши,


И думайте, как бы чего не вышло,


И берегитесь – наступает Ночь!)



Шекспир. Вильям иль ныне модное


Уильям. Как ни крути,


а "винкс"-"уинкс" – всё те же крылья, Зима – зима, хоть "винтер",


хоть "уинтер"...


Ну, что ж, плебеи любят – покрасивей.



Поэт поэта видит лишь в строке.


"О, римляне, сограждане, друзья..." Всё в голове кружится и кружится.


И жизнь, что краткий сон,


который только снится –


Как Гамлет выл в тоске:


"Ту би ор но ту би?"


Мой милый Гамлет, ну проснись тогда,


Узри, что кроме сна есть явь,


И что тебя в ней нету,


А есть лишь стены, башни и слова.


Я был там, Эльсинор совсем не мрачен,


Он светел, бел и чист.


На нём печать слезы, Что с Неба пала и его омыла.


Теней в нём больше нет.


Нет Дании унылой


И не было. Всё сон, что снится нам.


Шекспир, Шекспир...


За триста лет тебя переводили


Уж триста тысяч раз –


Нет подлинника, только перевод...


О, переводы! О, переложенья!


По камню строят замок иль собор...


Как Лермонтов


из строк бездарных Хяйнэ


Гранил брильянтов драгоценных нити


Дурак-редактор в скобках же писал: (Из Гейне перевод) –


дурак, что взять с него.



"Пришёл я Цезаря похоронить,


не воспевать..."


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже