Читаем Газета "Своими Именами" №10 от 26.10.2010 полностью

46. Уважаемый суд! В жизни очень часто так бывает, что ведомство плохо работает, а начальство не может снять главу этого ведомства с должности, поскольку тот все причины плохой работы убедительно объясняет как раз плохой работой самого начальства. Но имеется универсальная причина для снятия любого руководителя – его малограмотность. И все руководители это прекрасно понимают, посему делают все, чтобы не дать начальству обвинить себя в малограмотности, тем более в таком бросающемся в глаза моменте, как незнание русского языка. По этой причине письма, посылаемые начальникам, тщательно вычитываются, чтобы не допустить ни единой грамматической ошибки.

У меня вопрос к ответчикам – сочтете ли вы подлинным письмо на двух страницах от министра премьер-министру, в котором будет обнаружено два десятка грамматических и орфографических ошибок?

47. Так вот, уважаемый суд, «Письмо Шелепина» написано с густым иностранным акцентом. Это только в понимании иностранцев: раз Советский Союз, то в нем должны быть и «советские органы власти». В СССР так никто не сказал бы, поскольку слово «советский» абсолютно однозначно и определенно относилось только к Верховному Совету, облсовету, райсовету. Но только назывались они не «советские органы власти», а «органы Советской власти», и только так, поскольку «советский» в данном случае это не принадлежность к государству, а собственное имя данного органа власти. И названия этих органов даже рядовыми гражданами не путались, а уж работниками КГБ!.. Поэтому строки «Письма Шелепина»:«Для Советских органовпо инициативе Советских органов власти», - режут слух своим иностранным происхождением точно так же, как и «моя твоя не понимай».

И, наконец, в «Записке Шелепина №632-ш» - относительно небольшом сочинении (две странички рукописного текста и приложение к ним из шести строк) - содержится 29 орфографических и грамматических ошибок! Это много даже для диктанта двоечника-второгодника и попросту невозможно для документа особой важности, направленного за подписью высшего руководителя крупнейшего государственного ведомства на имя первого лица государства. Заметим, что такого большого количества орфографических и грамматических ошибок не выявлено ни в одном аналогичном документе того периода.

В связи с этим у меня вопрос к ответчикам – признаете ли вы, что незнание русского языка исполнителем документа, направляемого от министра премьеру, и нерусские обороты этого документа являются достаточно убедительными признаками подложности письма?

Ю.И. МУХИН

СВОБОДА БУДЕТ!

В №7 я поместил реплику читателя, обращенную ко мне, но не стал сразу на нее отвечать, чтобы мой ответ не был реакцией непосредственно на эту реплику.

В ней автор, с одной стороны, поучает меня: «Между тем многолетний исторический опыт свидетельствует: хищническую природу капитализма никакими средствами и ухищрениями изменить невозможно, а трудовой народ в рамках капиталистической системы никогда не сможет завоевать права на достойную человека жизнь». Ладно, положим, автор не знает, что мне уже далеко за 80, и я все годы Советской власти слушал именно эти поучения. А после этого видел, как «трудовой народ» уничтожил мою Родину - СССР, которую я защищал в Великую Отечественную, как этот «трудовой народ» втоптал в грязь своё право на достойную жизнь.

Но автор и требует от меня: «Авторам упомянутой статьи и подобных ей выступлений в защиту якобы вновь открытого способа завоевания светлого будущего можно посоветовать: еще раз напрячь свои незаурядные мыслительные способности и, сделав необходимые выводы, прекратить непререкаемые поучения - наперекор и вместо глубоко научной и подтвержденной практикой марксистско-ленинской теории». И опять автор как-то забывает, что в годы Советской власти были запрещены все поучения «наперекор и вместо глубоко научной и подтвержденной практикой марксистско-ленинской теории». И что получилось в итоге? Прочней стала Советская власть от того, что слово при ней давали только таким «глубоконаучным» марксистам, как этот читатель?

Перейти на страницу:

Все книги серии Газета «Своими Именами», 2010

Похожие книги