В тот день приемная начальника полиции Морли была похожа на дамскую парикмахерскую. Разбросанные по креслам сумочки, аромат духов, истерический смех дюжины девиц, пришедших в участок, в высшей степени раздражали Морли. Но еще более неприятными показались ему два мрачных типа, молчаливо стоящие в углу.
— Кто такие, Стивен? — спросил Морли помощника.
— Они называли друг друга Боб и Том, я думаю, это родственники потерпевших. Разрешите проверить их документы, сэр?
— Не надо, — махнул рукой Морли, проходя в свой кабинет. — И что, всех их изнасиловал один и тот же мерзавец, а, Стивен?
— Да, сэр, они опознали его на фотографии.
— Что, всех сразу?
— Нет, что вы, сэр, — смутился помощник, — по одной…
— Так арестуйте сукиного сына — и дело с концом!
— В том-то и проблема, сэр, нет никаких доказательств изнасилования.
— Как это нет? Вы что, оглохли, Стивен, вы только послушайте, как они орут.
— Сэр, мне очень жаль, но мы не можем арестовать насильника.
— Вы что, первый день в полиции, Стивен? Ну-ка, позовите одну из них!
В кабинет вошла высокая крутобедрая блондинка с припухшим от слез лицом.
— Расскажите, мисс, об этом печальном событии. — Морли строго посмотрел на девушку. — Тот подонок избил вас?
— Нет.
— Он угрожал вам?
Она отрицательно мотнула головой.
— Он хотя бы сорвал с вас одежду?
— Я сама разделась.
— Так какого черта вы пришли в полицию, мисс! — взорвался Морли.
— Он меня изнасиловал! Я не знаю, как это произошло. — Посетительница залилась слезами.
— Стивен, медицинского эксперта ко мне, быстро! — прорычал Морли.
Закончив опрос потерпевших, Морли, грузный и розовощекий, вальяжно развалился в кресле:
— Что скажете, Стивен?
— Вряд ли все они лгут, сэр.
— Тогда скажите мне, как можно изнасиловать женщину, которая сама раздевается?
— Вероятно, он гипнотизер, сэр?
— Чепуха, — возразил медицинский эксперт, — это превышает возможности гипноза. То, что произошло, не поддается объяснению с позиции современной науки. Голову даю на отсечение, Морли, но это какие-то сверхъестественные силы. Боюсь, здесь нужен не ученый, а хороший сыщик.
— Опять все сваливаете на полицию, — недовольно проворчал Морли. — Кому мы поручим это дело, Стивен?
— В полиции Нью-Йорка нет нужного нам человека, сэр.
— А этот ваш, как его, Майк Норман?
— Он ушел из полиции, теперь он — частный детектив, к тому же у вас с ним было не все гладко.
— Вот что, Стивен, я действительно не люблю выскочек. Но надо отдать ему должное. Норман — истинный полицейский. Ради стоящего дела он бросит все и примчится в Нью-Йорк. Соедините меня с ним.
— Да, сэр.
Отпустив подчиненных, Морли поправил прическу и нажал на кнопку звонка. В дверях показалась секретарша Моника Грей с хромированным подносом в руках. Увидев ее, Морли, как всегда, перевел дыхание. Не потому, что на подносе стоял отменный кофе с любимыми сливочными тянучками, а потому, что сама Моника была как сливочная тянучка. Ее озорные глаза, прелестные губы и полные ноги сводили Морли с ума.
— Ваш кофе, сэр.
— Спасибо, мисс Грей. А что вы делаете сегодня вечером? — как бы невзначай спросил начальник полиции.
— Сегодня я занята.
— А завтра?
— И завтра, и послезавтра, сэр.
— Моника, Моника, когда-нибудь вы будете снисходительны к судьбе несчастного полицейского? — Изловчившись, он схватил ее за руку и коснулся губами ароматных пальчиков.
— Извините, сэр, но вы требуете невозможного. — Отстранившись, Моника удалилась.
Глядя ей вслед, Морли попытался представить, как бы она себя вела с этим таинственным насильником. Пожалуй, после его объятий она стала бы сговорчивее…
И тут же бред, порожденный нежностью и ненавистью к строптивой секретарше, обратился в конкретный план действий.
Майк Норман, сидя за рулем только что купленного "вольво", наблюдал, как из подъехавшего такси вышла Моника Грей и направилась к дому насильника. И хотя он знал, что она вооружена, беспокойство за девушку не покидало детектива.
Он с самого начала возражал против затеи Морли подослать к преступнику полицейского агента — девушку, с тем чтобы получить против него неоспоримые улики, для чего в квартире насильника была установлена звукозаписывающая аппаратура.
Неожиданно окно на втором этаже распахнулось. Майк, готовый броситься на помощь, выхватил револьвер. Но каково было его удивление, когда оттуда высунулась Моника и, приветливо помахав рукой, закричала:
— Эй, Майк, уезжай, со мной все в порядке!
Это не входило в сценарий операции. Обескураженный, Майк завел мотор и отъехал за угол. Здесь он надел парик, длинный помятый плащ и, изображая пожилого бродягу, вернулся на прежнее место. Через несколько минут мимо него пробежала мисс Грей с растрепанными волосами и отрешенным лицом.
— Мисс Грей, я здесь! — Майк сорвал парик.
— Оставьте меня! — Рванувшись от него, девушка исчезла в переулке.
Майк в нерешительности остановился. Первым его желанием было ворваться в квартиру преступника и надеть на него наручники. Но это окончательно ломало план операции. Скрепя сердце Норман вернулся к машине.