Читаем Где бы ты ни был... полностью

На похороны приехал отец Эдвина. Его поразительное сходство с ее собственным отцом почти вывело Дебору из равновесия. Как и полковник Ричи, генерал Певрил Флеминг хромал после старого ранения. И как отец Деборы незадолго до смерти, он иногда путался в мыслях и словах. По-военному мужественно скрывал он свои эмоции, держался у могилы очень прямо и пытался сделать вид, что рассматривает происходящее, как обычное дело. Он был солдатом, привыкшим к внезапным смертям и похоронам. И лишь один короткий вздох выдал его истинные чувства, когда первая горсть земли была брошена на гроб.

По завершении церемонии Джастин пригласил генерала Флеминга и пастора Ормсби к себе. Когда они приехали в Стеннард-Прайори, Дебора увидела, что их ожидали. Длинный стол был уставлен холодными закусками, а гостей встречала леди Стеннард.

Джастин сам ухаживал за Деборой. Не прибегая к услугам лакея, налил ей бокал вина.

— Ты не должен один пользоваться вниманием мисс Ричи, — осуждающе произнесла его мать.

— Но это как раз мое желание, мама.

— Уверена, что ей хотелось бы поговорить с генералом Флемингом.

Хотела того Дебора или нет, но ей следовало это сделать. Она страшилась тех неприятных минут, когда они должны будут высказать друг другу бесполезные слова соболезнования.

Дебора вышла к генералу на террасу.

— Ужасная история, — заметил генерал, нервно подмаргивая, — и странная. Очень странная. Вы так похожи на Беатрис, и в то же время совсем другая. Вы не знали моего мальчика?

Дебора покачала головой:

— Свадьба состоялась в такое неподходящее время, когда я…

— И в большой спешке. Это так похоже на Эдвина.

— И на Беатрис тоже.

— Да, мой мальчик был таким. В нем это было.

Он слегка вздрогнул, когда произнес «мой мальчик». Генерала Флеминга постиг смертельный удар, но, щадя Дебору, он всю возможную вину перекладывал на сына, а не на Беатрис. В мире мужчин считалось делом чести всю ответственность брать на себя.

— Он довольно глупо вел себя в Лондоне, да и в Бате тоже. Когда он приехал сюда, я надеялся, что другое окружение, спорт, охота… — Он прервал речь, а затем продолжил: — Могло быть и хуже. Благодарение Господу, что все уже позади.

— Это был ужасный несчастный случай, — тихо сказала Дебора.

— Несчастный?

— А вы думаете, нет? Вы полагаете, — спросила Дебора нетерпеливо, — следовало провести более тщательное расследование?

— Ни в коем случае. Произошло что-то страшное, необъяснимое. И не надо нам искать, что за этим скрывается. Все кончено, и они похоронены в освященной земле. Кто знает, если мы захотим узнать большее, то…

На террасе показались леди Стеннард и пастор. Когда они подошли ближе, Дебора сказала:

— Я предложила мистеру Ормсби в память Эдвина и Беатрис сделать что-нибудь для церкви, допустим, внести пожертвование на реставрацию.

— Это мы сделаем вместе, — ответил генерал. Глаза его заблестели. Кивком головы он подозвал пастора: — Мисс Ричи и я решили в память моего сына и моей невестки сделать пожертвование церкви.

Ормсби засиял:

— Мисс Ричи говорила, что она примет во внимание…

— С того места, где я сегодня сидел, я заметил, что отсутствует кое-что важное. У вас нет настоящей церковной кафедры.

— От старой почти ничего не осталось, — с сожалением ответил Ормсби.

— Мисс Ричи?

— Ну, конечно, — включилась в разговор Дебора, — прекрасная мысль. Новая кафедра с красивой резьбой. Я бы еще предложила сделать каменный цоколь, чтобы у нее было крепкое основание.

— Итак, мы едины во мнении.

Генерал Флеминг казался счастливым. Пастор расточал улыбки и генералу, и Деборе, и леди Стеннард.

Вскоре после этого разговора Джастин отправился провожать Дебору в Сэксволд-холл, а генерала — в гостиницу на вокзале в Ингмере. Сначала завезли генерала. Когда Дебора протянула генералу руку и тот одарил ее щемящей сердце улыбкой, ей захотелось выйти из экипажа, сесть в поезд и уехать отсюда.

Почти всю оставшуюся часть пути Джастин хранил молчание и лишь в конце прервал его:

— Я слышал, вы говорили моей матери, что хотите вернуться домой.

— Да, завтра. Слишком многое мне следует решить.

— Вам было бы проще сделать это здесь. Мой дом к вашим услугам.

— Я и так уже слишком многим вам обязана.

Он наклонился к ней:

— Я не отпущу вас, Дебора.

— Лорд Стеннард, прошу вас…

— Джастин, — напомнил он, — мы же договорились называть друг друга по именам.

— Лорд Стеннард.

Он медленно откинулся назад и усмехнулся, давая понять, что вовсе не принимает всерьез ее желания сохранить дистанцию. И все же она видела, как глубоко задело его ее поведение.

Когда экипаж остановился перед входом, он вновь повернулся к ней.

— Если вы твердо решили уехать…

— Да, решила.

— Изабель и я проводим вас на вокзал. В девять отходит поезд на север.

— Сэр Рэнделл отдал распоряжение, что я в любое время могу воспользоваться его экипажем. Мне бы не хотелось, чтобы вы из-за меня проделывали такой длинный путь.

— Вы бы не хотели?

Он посмотрел ей в глаза таким пылким взглядом, каким на Дебору не смотрел еще ни один мужчина.

— Вы предпочитаете отправиться на вокзал одна, а не в обществе своих друзей?

— Я не хотела этим сказать…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыжая помеха
Рыжая помеха

— Отпусти меня! Слышишь, тварь! — шипит, дергаясь, но я аккуратно перехватываю ее локтем поперек горла, прижимаю к себе спиной.От нее вкусно пахнет. От нее всегда вкусно пахнет.И я, несмотря на дикость ситуации, завожусь.Я всегда завожусь рядом с ней.Рефлекс практически!Она это чувствует и испуганно замирает.А я мстительно прижимаюсь сильнее. Не хочу напугать, но… Сама виновата. Надо на пары ходить, а не прогуливать.Сеня подходит к нам и сует рыжей в руки гранату!Я дергаюсь, но молчу, только неосознанно сильнее сжимаю ее за шею, словно хочу уберечь.— Держи, рыжая! Вот тут зажимай.И выдергивает, скот, чеку!У меня внутри все леденеет от страха за эту рыжую дурочку.Уже не думаю о том, что пропалюсь, хриплю ей на ухо:— Держи, рыжая. Держи.

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы