Читаем Где бы ты ни был... полностью

Дебора прямо ощущала гнев Рэнделла. Она видела, как один из мужчин нагнулся, поднял камень и бросил его. Тот ударился о кирпичную стену. Банда двинулась вперед. И в первых рядах шел молодой Альфред Дипинг.

Джастин преградил им дорогу и дал знак отойти назад.

— Вы оказали на Беатрис Флеминг пагубное влияние, — закричал Джастин. — Вы разрушили ее брак и виновны в смерти ее мужа. Вы выгнали ее в пустошь, а когда я взял ее под свою защиту, опять заманили ее. А моя невеста, что вы сделали с ней?

Своими криками он подстрекал толпу.

— Не знаю, что за странной властью вы обладаете, Гонт, но могу одно сказать — не пытайтесь испытывать ее на мне.

Внезапно Дебора почувствовала, как кто-то проскользнул мимо нее. Должно быть, встала Беатрис. И прежде чем Дебора смогла остановить ее, та высунулась из раскрытого окна.

Несколько испуганных возгласов возвестили о том, что ее заметили.

Дебора схватила Беатрис за холодную тонкую руку.

— Беатрис, вернись, отойди от окна.

Но Беатрис уже кричала мужчинам:

— Ложь, он говорит вам неправду, это он держал меня взаперти, совратил меня, а теперь лжет, послушайте меня…

В отчаянии Дебора подумала, что сейчас перед этими мужчинами Беатрис являла собой прекрасную иллюстрацию тому, о чем говорил лорд Стеннард: мертвенно бледная, истощенная и безумная.

— Вы только посмотрите на нее! — не упустил шанса Джастин. — Видите? Несчастное, безумное существо, находящееся в его власти. А моя невеста? Где Дебора Ричи?

В страхе и бессильной ярости Джастин перешел все дозволенные границы. Он был совершенно непредсказуем, и никто не знал, на что он способен в этом состоянии.

Дебора отвела растерянную Беатрис в постель, и, как могла быстро, спустилась вниз.

Когда она очутилась в холле, входные двери как раз со скрипом закрывались. Тут же на дом обрушился град камней, и посыпались осколки разбитых оконных стекол.

Рэнделл и генерал Флеминг стояли недалеко от дверей. Бойнтон и еще двое слуг принесли оружие.

— Что это значит? — рассмеялся Рэнделл.

— Мы не впустим их в этот дом, сэр?

— Я не отдавал никаких приказаний, чтобы…

— Они не имеют права и пальцем тронуть вас, — сказал Бойнтон.

— Вот вы и получили подкрепление, не так ли? — ухмыльнулся генерал.

— Господа, — произнес Гонт, — знаете, что по этому поводу может заявить лорд Стеннард? Вооруженное сопротивление властям…

Дебора наконец доковыляла до них.

— У вас преданные слуги, — заметила она.

— Верные друзья.

В этот момент во входную дверь забарабанили.

— Гонт! Как мировой судья этого округа я приказываю вам и вашим узникам сдаться.

— Позвольте мне с ними поговорить, — попросила Дебора. — Я скажу им правду и позабочусь о том, чтобы они меня выслушали.

— Вы не выйдете отсюда.

— Я не думаю, что они поняли бедную Беатрис, но меня они выслушают.

— Он не позволит вам говорить. Скорее развяжет драку, во время которой в свалке вы и ваша сестра будете убиты. Он сошел с ума и полон отчаяния. Самое страшное для него, что вы и Беатрис живы, и вся правда может выплыть наружу.

Вновь последовал глухой удар в дверь. Генерал Флеминг неожиданно бросился к двери и распахнул ее. В тот же миг громкие негодующие крики превратились в удивленное и недовольное бормотание. Никто не рассчитывал увидеть генерала. Даже Джастин, который стоял наверху лестницы и, судя по всему, был готов ворваться в холл, замешкался, увидев Флеминга.

Однако не успел еще генерал сказать что-либо, как на въезде показался мчавшийся экипаж. Чивнинг обернулся и недоверчиво уставился на него.

Когда экипаж остановился, в свете фонарей и факелов, Дебора увидела лицо кучера и задалась вопросом, где она его уже видела.

— Ловик, кто, черт побери, приказал тебе явиться сюда?

И тут Дебора вспомнила раненого ребенка перед зданием вокзала в Ингмере. Это были экипаж и кучер Чивнинга.

Чивнинг, желая приблизиться к своему кучеру, направил лошадь прямо в гущу толпы. Возмущенные голоса стали громче. Пьяной ораве было уже все равно, против кого направлять свое недовольство.

Джастин спустился по лестнице.

Из экипажа показалась Изабель Стеннард.

— По-моему, во вражеском стане возникают проблемы, — обрадованно произнес генерал. — Но это и неизбежно.

Изабель продолжала стоять рядом с кучером.

— Скажи им это! Ну, давай, скажи!

— Спускайся, Ловик, — крикнул Чивнинг, — и объясни мне…

— Скажи им это, — продолжала повторять Изабель, обращаясь к кучеру.

Ловик поднялся со своего сиденья.

— Вы не за теми пришли, — дрогнувшим голосом произнес он. — Те, кого вы ищете, находятся среди вас, — лорд Стеннард и он.

И он показал на Чивнинга.

Если генерал своим появлением привел толпу в замешательство, то речь Ловика возымела обратное действие. Он был одним из них и говорил на их языке. Мужчины, посерьезнев, внимательно слушали его.

— Спросите-ка лорда Стеннарда, кто стал причиной самоубийства девушки. — А ну, спускайся, ты, пьяный болван! Ловик собрал все свое мужество.

— Спросите мистера Чивнинга, кто ему помогал привязывать камни к ногам молоденькой Мириам, а потом утопить ее в озере.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыжая помеха
Рыжая помеха

— Отпусти меня! Слышишь, тварь! — шипит, дергаясь, но я аккуратно перехватываю ее локтем поперек горла, прижимаю к себе спиной.От нее вкусно пахнет. От нее всегда вкусно пахнет.И я, несмотря на дикость ситуации, завожусь.Я всегда завожусь рядом с ней.Рефлекс практически!Она это чувствует и испуганно замирает.А я мстительно прижимаюсь сильнее. Не хочу напугать, но… Сама виновата. Надо на пары ходить, а не прогуливать.Сеня подходит к нам и сует рыжей в руки гранату!Я дергаюсь, но молчу, только неосознанно сильнее сжимаю ее за шею, словно хочу уберечь.— Держи, рыжая! Вот тут зажимай.И выдергивает, скот, чеку!У меня внутри все леденеет от страха за эту рыжую дурочку.Уже не думаю о том, что пропалюсь, хриплю ей на ухо:— Держи, рыжая. Держи.

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы