Читаем Где старые кости лежат полностью

Когда он взобрался в салон скорой, машина закачалась и затряслась под тяжестью его веса. Маркби влез в салон следом за Вуллардом, и свободного места внутри почти не осталось. Фуллер с невозмутимым видом забился в дальний угол. Личность покойницы его не волновала. Его занимало другое — отчего она умерла.

Вуллард посмотрел на торчащий треугольник, накрытый простыней.

— Это еще что?..

— Трупное окоченение! — сухо пояснил Фуллер.

Вуллард судорожно сглотнул слюну, запальчивости у него сразу поубавилось.

— Мне ведь надо посмотреть только на лицо, так?

— Так. Готовы?

Фуллер отдернул простыню.

Маркби так и не привык присутствовать на опознании, особенно если покойника приходилось опознавать кому-то из близких родственников. Конечно, опознание — процедура необходимая. Но ужасный образ потом преследует несчастных родных до конца их дней. Лицо Вулларда сразу застыло, посерело. Маркби не стал задавать археологу никаких вопросов. Он сразу все понял.

— Да, это Натали… — сдавленно прохрипел Вуллард. Помолчав, он брюзгливо уточнил: — То есть… это была Натали, моя жена. — И вдруг он почти с облегчением добавил: — Значит, все-таки умерла!

Ему удалось произвести впечатление даже на невозмутимого доктора Фуллера. Патологоанатом быстро и ловко накрыл простыней голову покойницы.

— Все, — сказал ему Маркби. — Можете забирать.


Машина скорой помощи, трясясь и раскачиваясь по колдобинам, выбиралась из карьера по каменистой тропе. Маркби оглянулся. Присланные в подкрепление люди уже прочесывали свалку в поисках важного вещдока. О трупе сообщили вскоре после его разговора с Тоби Смайтом. Владелец ближайшего паба заявил, что к нему ввалился старик, который живет над свалкой, и добавил, что у старика, видимо, «не все дома». Тем не менее, услышав новость, Маркби ощутил в животе неприятный холодок и сразу же поспешил на место.

Карьер показался старшему инспектору странным, каким-то фантастическим местом, где может случиться все, что угодно, и где нет смысла ждать логического объяснения. В тени металлической вагонетки стояли два выброшенных кресла, придававшие всей сцене налет неуместного домашнего уюта. Маркби покосился на Вулларда. Археолог вытирал со лба пот клетчатым носовым платком.

— Сейчас жарко, мистер Вуллард, и вы пережили потрясение. Но, может, все-таки поговорим? — Старший инспектор жестом указал на два кресла. — Давайте-ка присядем!

Вуллард без звука последовал за ним и плюхнулся в кресло. Над головой жужжали мухи, они вились над мусором, сброшенным в вагонетку. Вуллард смерил полицейских, которые обыскивали свалку, безразличным взглядом.

— Что они ищут?

— Вещественные доказательства, улики. Мы бы хотели найти обувь вашей жены. Кстати, вы не помните, что на ней было надето, когда вы видели ее в последний раз?

— Нет… Кажется, сандалии. Она все лето носила сандалии.

— С одним ремешком или полностью на ремешках? С пряжкой, на застежке? На каблуках, без каблуков?

— Не знаю. Не помню! — закричал Вуллард. — Нет, не на ремешках. Без пятки. Насчет пряжек-застежек не знаю. И насчет каблуков тоже.

— Спасибо, — выразительно сказал Маркби. — Вы нам очень помогли.

Мощные руки Вулларда безвольно болтались вдоль корпуса. Он невидящим взглядом смотрел на дно карьера.

— Мы с ней поссорились. Скандалы для нас не в новинку. Мы с ней вечно цапались… Спросите любого нашего знакомого. Она вылетела из дома и хлопнула дверью. Я решил, что она через часик вернется или позвонит. Я знал, что она не взяла ни ключи от дома, ни деньги. Раньше так уже бывало. Обычно она немножко походит, погуляет, а когда остынет, возвращается домой. Она не вернулась, и я решил, что она зашла к соседке. Потом подумал, что она, наверное, попросила кого-нибудь из знакомых отвезти ее в Бамфорд, к матери. Ну, или вызвала такси и попросила Эми оплатить проезд. — Вуллард поднял голову. — Я ее не убивал. Понимаете, не убивал!

— А вы не звонили теще, чтобы проверить, не там ли ваша жена?

— Нет! — Вуллард вызывающе выпятил вперед подбородок. — Я подумал: какого черта? Она специально хотела меня попугать, помучить! Я решил не поддаваться, не играть в ее игры. Повторяю, она часто выкидывала такие штуки, и мне это порядком надоело! Не жду, что вы меня поймете.

— Я вас понимаю! — отрывисто произнес Маркби. Некоторое время он следил за своими подчиненными, которые рылись в мусоре. — Когда доктор Греттон спросила, где ваша жена, вы сказали, что она уехала к матери.

— Да. Мне не хотелось, чтобы Сула знала, что мы поссорились.

— Потому что ссора произошла из-за доктора Греттон?

— Да, если уж хотите знать! — злобно прошипел Вуллард. — И потом, я тогда все еще думал, что Натали, скорее всего, в Бамфорде. Но вскоре после того мне позвонила Эми и спросила, где ее дочь. Я понял, что к ней Натали не приезжала. Пришлось срочно что-то придумать, иначе Эми начала бы звонить каждые пять минут. Эми — она такая. В общем, теще я сказал, что Натали в Лондоне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мередит Митчелл и Алан Маркби

Похожие книги