— Он самый. После несчастного случая каждый день является меня навещать. А странно у нас с ним все получается! Я думала, между нами все кончено — по крайней мере, в том, что касается меня. Но сейчас, после скандала и после того, как руководство фонда проявило такое бессердечие, мы с Дэном невольно сблизились… Вот уж правда, никогда не догадаешься, какой еще фокус выкинет жизнь!
Вуллард уже вышел из дома и размашистой походкой шел по лужайке. Он спугнул дрозда, который улетел прочь, негодующе кудахча. Кошка открыла один глаз и лениво дернула кончиком хвоста.
— Здравствуйте, Мередит! — Дэн протянул ей мощную лапищу. — Как мило, что вы приехали навестить больную из самого Лондона! Пожалуйста, уговорите ее отдыхать хотя бы немного! Она то и дело выбирается из шезлонга и начинает заниматься делами. Меня она не слушает.
Покровительственные, собственнические нотки в его голосе ужасно раздосадовали Мередит. Она встала.
— Я обещала Алану встретиться с ним в Бамфорде, так что я, наверное, пойду. Урсула, я непременно загляну к вам перед отъездом.
Уходя, она оглянулась через плечо и увидела, что Дэн уселся рядом с шезлонгом и заботливо склонился над Урсулой. Пусть он не вызывает симпатии, но в одном ему не откажешь: в его преданности Урсуле можно не сомневаться. Да и невозможно вмешиваться в жизнь других людей. Урсула сама разберется в своих личных проблемах. А у нее, Мередит, появились и другие заботы…
Когда она через час приехала в Бамфорд, в городке было тихо. Бамфорд лениво нежился на полуденном солнце. Однако у музея было шумно, оттуда только что вывалилась толпа школьников. Учителя усаживали детишек в автобус. В дверях стоял взволнованный Иен Джексон. Едва завидев Мередит, он закричал:
— Вот ведь озорники — сущие разбойники! Но их хотя бы что-то интересует. Рад снова видеть вас! Мы поместили вашу фибулу во временную экспозицию, а потом я подберу для нее подходящую витрину. Признайтесь, вы тоже думали, что фибула произведет впечатление на руководство фонда? Как бы не так! Равнодушные мерзавцы! Мало ли где Финни мог ее найти! Можно подумать, он откопал ее на свалке, а не на холме!
Хранитель музея презрительно фыркнул.
— Да, Урсула мне рассказывала. Мне жаль, что вам не повезло. Кстати, а Карен здесь?
Джексон нахмурился:
— Да, где-то там. Скорее всего, в хранилище, раскладывает по местам наглядные пособия после экскурсии.
— Карен! — позвала Мередит, приоткрывая дверь хранилища.
Карен Хенсон балансировала на шатком ящике, пытаясь впихнуть на полку коробку со слайдами. Лицо у нее раскраснелось от напряжения. Она развернулась и, тяжело дыша, воскликнула:
— Мередит! Сейчас, секундочку!
С трудом впихнув на полку тяжелую коробку, она грузно спрыгнула на пол и отряхнула руки.
— К нам тут школьники приходили на экскурсию.
— Я видела, как они уходили. Похоже, им в музее понравилось.
— Да, по-моему, тоже. Их водил Иен. Он хорошо умеет обращаться с детьми. Мы показываем им экспонаты и рассказываем о них. Ну, и еще, конечно, им нравится вот что. — Порывшись в ящике, Карен извлекла маленький, но вполне устрашающий с виду топорик. — Наглядное пособие к разделу «Бронзовый век». Конечно, топорик не подлинный, но очень похож на настоящий. И почти такой же тяжелый. Его можно потрогать, подержать в руках. Дети обожают такие вещи!
Карен положила топорик на полку.
Мередит притворила за собой дверь хранилища:
— Карен, у вас найдется время? Я бы хотела поговорить с вами. Похоже, здесь нам никто не помешает.
Карен немного удивилась:
— Да, конечно! О чем вы хотите со мной поговорить?
Мередит предпочла пока уклониться от прямого ответа.
— Я только что из Оксфорда. Ездила навестить Урсулу. Кажется, она идет на поправку.
Лицо девушки покрылось еще более густым румянцем, уголки рта обиженно опустились вниз.
— Правда? Хорошо.
— Кажется, вы не очень рады.
— Что вы, я рада, — сухо ответила Карен.
— Перед уходом я столкнулась с Дэном. По-моему, он навещает ее каждый день.
Мередит понимала, что наносит удар ниже пояса. Зато она достигла желаемого результата.
— Послушайте! — выпалила Карен. — Я очень рада, что она не слишком пострадала! Но она не моя подруга, а ваша. По-моему, она отвратительно поступила с Дэном. Он ее любит, а ей на него наплевать! Она ничуточки о нем не думает!
Голос у нее задрожал, водянистые глазки наполнились с трудом сдерживаемыми слезами.
— Ах, Карен! — с непритворной жалостью воскликнула Мередит. — Ну зачем, зачем вы это сделали? Зачем перерезали тормозные тросы?
Карен с размаху плюхнулась на ящик, на котором только что стояла.