На звонок дверь открыла темноволосая женщина. В доме было темнее, чем на улице, поэтому в первые секунды ему показалось, что это Пейдж. Если бы она осталась жива, ей бы сейчас было тридцать четыре года. Он мог бы возвращаться сюда каждый вечер с работы, и она вот так бы встречала его.
— Вы что-то хотели? — недоуменно спросила женщина.
Присмотревшись к ней, он понял, что никакого внешнего сходства с его бывшей женой у нынешней хозяйки дома не было и в помине. Темноволосая и кареглазая женщина с коренастой фигурой ничем не напоминала изящную светловолосую Пейдж. Первые слова он выдавил с трудом:
— Меня зовут Роберт Годфрой. Я и моя жена жили в этом доме девять лет назад.
Женщина жестом пригласила его войти.
— Вы, наверное, хотели бы пройтись по дому, — догадалась она и провела его в гостиную. Пока он следовал за ней, к нему вернулось самообладание. Он смотрел по сторонам и с облегчением понимал, что от его дома здесь не осталось ничего. Нынешние хозяева полностью сменили обстановку. Другая мебель, другие обои, другие шторы. Все было другое. От этого дышать стало легче и сердце перестало судорожно трепыхаться в груди. Повинуясь жесту хозяйки, он послушно сел на небольшой диван.
— Меня зовут Салли Джимбл, — представилась хозяйка, садясь в кресло напротив. — Мы с мужем купили этот дом девять лет назад, когда родился наш старший сын. — Ее рука непроизвольно легла на живот, и только теперь Роберт заметил, что талия женщины была заметно округлившейся. Ему стало неловко, словно он подсмотрел что-то личное, и он поспешил отвести взгляд.
Салли Джимбл оказалась приветливой и разговорчивой. Она рассказала неожиданному гостю, что им очень повезло, так как прежние хозяева просили цену, которая была намного ниже действительной стоимости дома. Когда чета Джимблов планировала обзавестись собственным жильем, у них и в мыслях не было купить такой шикарный дом. Несчастье, толкнувшее Роберта на продажу собственности почти за бесценок из-за стремления немедленно избавиться от нее, стало удачей для другой семейной пары. Через три года после покупки дома мистер Джимбл получил повышение, и у их первенца появилась маленькая сестричка. А через некоторое время их уже будет пятеро, так что этот просторный дом как нельзя лучше подходит для большого и дружного семейства. От осознания, что в его бывшем доме вновь поселилось счастье, хоть и не имевшее к нему никакого отношения, на душе Роберта стало легче.
Он даже пожалел, что столько лет не решался вернуться сюда и лицом к лицу столкнуться с призраками прошлого. Его размышления прервал голос Салли, которая предложила подняться на чердак, где они с мужем сложили некоторые вещи, оставшиеся от прежних хозяев.
— Мы долго ждали, что вы заберете хоть что-то, а потом сдали одежду и мебель в благотворительный центр, но некоторые вещи оставили, подумав, что вы все-таки когда-нибудь захотите забрать их.
Роберт поблагодарил предусмотрительную миссис Джимбл и проследовал за ней.
Салли оставила его одного, указав на несколько коробок в самом дальнем углу. Он бегло просмотрел их содержимое: маленькие сувениры, фотографии, записные книжки. Каждая из сложенных в коробках вещей напоминала ему о каком-то счастливом моменте из прошлого. Он думал, что вспоминать будет намного тяжелее. На самом деле в душе его была лишь легкая грусть об утраченном когда-то счастье. Может, если бы он вернулся раньше, было бы намного больнее. Сейчас в его мыслях жили мечты о будущем, перед которыми призраки былого отступали.
Роберт отобрал часть вещей, оставшихся еще со студенческих времен, забрал все фотографии, сложил все в одну коробку и аккуратно снес ее вниз, где его ждала Салли Джимбл. Он отказался от предложенного ею кофе, попрощался и направился к машине. Поставил коробку на переднее сиденье, сел за руль и задумался. С этим визитом все окончательно стало на свои места. И его отношение к смерти Пейдж, и приоритеты, переменившиеся в результате встречи Джейн Пирс, и его чувства к ней. Теперь он точно знал, чего хочет.
Окончательно решив для себя все, он тронулся в путь. Ему предстояло проехать не одну милю — до Нью-Йорка путь был неблизкий, а день уже давно перевалил за полдень и теперь неумолимо катился к вечеру.
7
Джейн постаралась убедить себя, что обижаться на Роберта за его неожиданный отъезд у нее нет никакого права. Но горечь все равно ощущала. Она старалась скрывать разочарование и от себя, и от окружающих и даже пыталась убедить себя, что ей нет до него никакого дела — так же, как и ему до нее. К концу следующего дня обуревавшие ее страсти немного улеглись. Ей хотелось верить, что их встречи она вспоминает с равнодушием, и она притворно посмеивалась над собой за свою наивность и мечтательность, но в душе с нетерпением ждала его возвращения.