Читаем Где ты теперь? полностью

— Хватит изображать из себя слугу. Нам известно, что ты обращаешься к нему по имени, — прервал шофера Ахерн. — Да сядь ты, наконец.

Сеппини подождал, пока Демарко и Мерфи займут свои места, затем опустился на стул.

— Я знаю мистера Демарко много лет, — сказал он. — Он важный человек, и, когда мы с ним не одни, я называю его «мистер Демарко».

— Очень трогательно, — с сарказмом заметил Ахерн. — А теперь давайте все вместе послушаем вот это.

Он нажал кнопку воспроизведения на магнитофоне, и комнату наполнил голос Лизи Эндрюс, умолявшей отца о помощи.

Затем наступила напряженная тишина, и Пол Мерфи спросил:

— Какой смысл проигрывать эту запись нам?

— Буду рад ответить, — заверил его Ахерн. — Я думал, это поможет напомнить вашему клиенту, что вчера Лизи Эндрюс была, по всей вероятности, еще жива. Мы хотели этой записью воззвать к его лучшим чувствам, чтобы он рассказал нам, где ее найти.

Демарко вскочил со стула.

— Я имею не больше представления, чем вы, где сейчас находится эта бедная девушка, и если бы я мог, я бы отдал все, что у меня есть, лишь бы спасти ей жизнь.

— Уверен, что так, — язвительно ответил Барротт. — Вы ведь, кажется, нашли ее очень симпатичной. Даже подсунули ей визитку с адресом вашей уютной мансарды.

Он вынул карточку, прокашлялся и прочитал:

— «Лизи, я могу открыть для вас дверь в шоу-бизнес и буду рад это сделать. Позвоните мне. Ник».

Он швырнул карточку на стол.

— Вы дали ей это в тот вечер?

— Отвечать необязательно, Ник, — предупредил Мерфи.

Ник покачал головой.

— Нет причин не отвечать. Она провела за моим столиком несколько минут, я сказал ей, что она прекрасно танцует, это на самом деле так. Она призналась, что очень хотела бы сделать передышку на год после колледжа и посмотреть, удастся ли ей добиться успеха на сцене. Я знаком со многими знаменитостями. Поэтому и дал ей свою карточку. Что в этом такого? — Он поймал подозрительный взгляд Ахерна.

— Но вы, как видно, забыли рассказать об этом нам, — произнес Ахерн, каждым словом выражая презрение.

— Я побывал здесь трижды, — сказал Ник, явно волнуясь. — Каждый раз вы набрасываетесь на меня так, словно я имею какое-то отношение к ее исчезновению. Я знаю, вы можете найти способ отобрать у меня лицензию на торговлю спиртным в «Вудшеде», даже если вам придется подстроить нарушение закона…

— Перестань, Ник, — приказал Мерфи.

— Нет, не перестану. Я ни в чем не виноват. В последний раз, когда я был здесь, вы упомянули, что мои финансовые дела висят на волоске. Вы абсолютно правы. Если закроют «Вудшед», я окажусь банкротом. Я сделал несколько паршивых ходов, не буду отрицать, но похищение ребенка вроде Лизи Эндрюс не входит в их число.

— Вы дали ей свою визитку, — сказал Боб Гейлор.

— Да, это так.

— Когда, по-вашему, она должна была позвонить вам домой?

— Домой?

— Вы дали ей карточку с адресом и телефоном вашей мансарды.

— Это смешно. Я дал ей карточку с адресом моего офиса на Парк-авеню, дом четыреста.

Барротт швырнул ему визитку.

— Читайте сами.

У Ника Демарко лоб покрылся испариной, пока он читал отпечатанный на карточке текст. Он перечитал его несколько раз, прежде чем заговорить.

— Это было две недели назад, — сказал он скорее себе, чем остальным. — Я заказал отпечатать визитки с одним только адресом мансарды. Их прислали из типографии как раз в тот день. Должно быть, я сунул одну в бумажник, а потом отдал по ошибке Лизи вместо деловой визитки.

— А зачем вам визитка с адресом и телефоном мансарды, как не для того, чтобы при случае сунуть ее красотке вроде Лизи? — спросил Барротт.

— Ник, мы можем прямо сейчас подняться и уйти, — сказал Мерфи.

— В этом нет необходимости. Я выставил свою квартиру на Пятой авеню на продажу. Собираюсь жить в мансарде. У меня очень много друзей, которых я давно не видел из-за того, что слишком занят, стараясь выбиться в большие шишки ресторанного и клубного бизнеса. Я заказал эти визитки на будущее.

Он положил карточку обратно на стол.

— Сестра Мака Маккензи Каролин одна из тех, кого вы хотели бы видеть у себя в мансарде? — поинтересовался Барротт. — Какую милую картину я наблюдал вчера вечером — вы двое, держась за руки, мчитесь к вашей машине. Прямо чуть не прослезился.

Ахерн обратился к Бенни Сеппини.

— Теперь поговорим с тобой, Бенни. В ночь исчезновения Лизи ты отогнал черный «мерседес» Ника, то есть, простите, мистера Демарко, к себе домой в Асторию, верно?

— Я отогнал его седан.

Грубая физиономия Бенни, испещренная шрамами, начала багроветь.

— А разве у тебя нет своей машины? Наверняка тебе достаточно платят, чтобы ты обзавелся собственными колесами.

— На это я могу ответить, — перебил Ник, прежде чем Бенни заговорил. — В прошлом году Бенни рассказал, что собирается обменять старую машину на новую, я сказал, что глупо оплачивать страховку и содержание машины, когда я плачу за три места в манхэтгенском гараже. Я предложил, чтобы он пользовался моим джипом для поездок из дома в Манхэттен, а затем пересаживался на седан в гараже, когда ему предстояло возить меня на деловые встречи.

Ахерн даже глазом не повел в его сторону.

Перейти на страницу:

Все книги серии #1 New York Times - Bestselling Author

Прайм-тайм
Прайм-тайм

Чарли Макнелли — популярная тележурналистка, звезда прайм-тайма. Она давно вознеслась на профессиональный Олимп, но удержаться здесь непросто, нужно вновь и вновь подтверждать мастерство, иначе вместо престижного канала мгновенно окажешься на провинциальном телевидении. Чарли мучительно старается найти тему для острого репортажа. А тот, кто ищет, как известно, находит… проблему на свою голову. Сама жизнь Чарли оказывается под угрозой, когда она узнает, что невинное послание в электронной почте — первый шаг к убийствам, потрясениям и многомиллионному мошенничеству. Журналистское расследование приводит ее к Джошу Гелстону, очень для нее полезному и слишком обаятельному. Чарли имеет безошибочный нюх на горячие новости, но люди — совершенно другой вопрос. Теперь ей предстоит решить, можно ли доверять Джошу…

Хенк Филиппи Райан

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Прочие Детективы / Детективы