Читаем Где живёт тьма полностью

Александра Айви

Где живёт тьма

(Хранители Вечности — 8,5)

Полное или частичное копирование, выкладка на других ресурсах или передача книги третьим лицам БЕЗ УКАЗАНИЯ ГРУППЫ И ПЕРЕВОДЧИКОВ — ЗАПРЕЩЕНЫ! Книга не несёт в себе никакой материальной выгоды, предназначена только для личного пользования и предоставлена исключительно в ознакомительных целях. Просьба удалить после прочтения. Спасибо!

Переведено для группы WonderlandBooK

Переводчики: Youngi, inventia

Редактор и оформитель: inventia

Глава 1

София всегда гордилась тем, что её боготворили другие чистокровные оборотни.

А почему они не должны её боготворить?

Мало того, что она смогла произвести на свет четырёх здоровых дочерей, в то время, когда Веры находились на грани вымирания, так ещё одна дочь, Дарси, стала парой Стикса — короля всех вампиров; другая дочь, Риган, вышла замуж за самого доверенного вампира-охранника Стикса, Ягра, а третья, Харли, заполучила в супруги Сальваторе, нынешнего короля Веров. София буквально окружена зятьями королевских кровей.

А вдобавок ко всему, её четвёртая дочь, Кассандра, оказалась провидицей — самое редкое из всех созданий. Вот только она пропала, чёрт возьми.

София в равной степени гордилась своей репутацией «суки всех сук». Над этим она очень усердно трудилась, и это главная причина, по которой она колебалась, прежде чем вернуться в Чикаго и купить большой кирпичный дом недалеко от берега озера Мичиган. Она не хотела, чтобы кто-то думал, что она стала нежной матерью на старости лет. Ладно, она может втайне радоваться тому, что её дочь Харли ждёт первого ребёнка. И очень-очень маленькое желание осесть рядом с семьёй — нормально. Не то чтобы она собиралась сидеть и вязать пинетки.

Чёрт, она только что открыла элитный стрип-клуб с лучшими танцорами-Верами, каких только можно найти в Северном полушарии. «Зверинец» Софии скоро станет известен как единственное место для женщин с утончённым вкусом. Среди людей и демонов.

И конечно, она уже успела вызвать переполох среди своих сопливых соседей.

Без излишнего тщеславия София знала, что была потрясающе красива. Её волосы — копна бледно-золотистого атласа, ниспадавшая до середины спины. Лицо в форме сердечка, тонкие черты и большие, притягивающие внимание зелёные глаза. А её стройное тело, одетое в обтягивающие кожаные штаны и крошечный топ, могло (и часто так и делало) остановить движение. Но дело было в тлеющей сексуальности. Именно она нагревала воздух вокруг Софии, наряду с хищным голодом в улыбке, которая заставляла мужчин пускать слюни. И заставлял женщин ненавидеть Софию с первого взгляда.

Волнение по поводу её приезда определённо добавило пикантности переезду в высокомерное, чрезмерно претенциозное закрытое сообщество. И добавило врагов.

София стряхнула с себя эту неприятную мысль, шагая по плиточному полу прихожей, чтобы распахнуть одну из двойных дубовых дверей, обрамлённых высокими арочными окнами.

— Проваливай, — прорычала она.

Не обращая внимания на резкие слова, мимо прошёл высокий черноволосый Вер в чёрном костюме от Гуччи, белой рубашке и синем шёлковом галстуке. Сальваторе, король всех Веров, был похож на властную особу с его высокомерно красивыми чертами лица и золотистыми глазами, которые светились силой волка. Волосы были убраны в короткий хвост на затылке, губы кривились в сардонической улыбке.

— Так ты встречаешь своего любимого зятя? — спросил он, скрестив руки на груди.

София без страха упёрла руки в бёдра. Сальваторе, может, и её король, но она уже сделала всё возможное, когда дело дошло до долга перед народом. Она не выполняла приказы.

— Ты нашёл Кассандру? — спросила София, говоря о пропавшей дочери.

Сальваторе поморщился.

— Ещё нет.

— Тогда ты не мой любимый зять, и нам нечего обсуждать. — София, указала на всё ещё открытую дверь. — Прошу на выход.

— Господи, София. — Сальваторе нахмурился, его итальянский акцент теперь был очевидней, чем обычно. — Почему ты не можешь вести себя разумно?

Это утомительно знакомый спор.

— Под разумным, полагаю, ты имеешь в виду: почему бы мне не быть хорошей девочкой и позволить заточить себя в подземелье Стикса?

Король усмехнулся.

— Едва ли это можно назвать подземельем. Может, мне и не нравятся пиявки, но даже ты не можешь отрицать, что логово Стикса — лучший объект недвижимости в Чикаго. Из-за него большинство музеев выглядят убого.

Это правда.

Логово Стикса и Дарси, находившееся всего в нескольких милях к северу, представляло собой огромный мавзолей, заполненный акрами мрамора, позолоты и бесценных произведений искусства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители Вечности

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы