Читаем Гелиополь (Ретроспектива города) полностью

- Какое счастье, Мелитта, что мы вовремя проходили мимо и спасли вас от лап этого чудовища. Луций сидел подле нее, приятно расслабившись, как всегда бывает с мужчинами в обществе хорошенькой девушки. Они медленно потягивали золотистое, янтарного цвета вино. - --------------------------------------(1) Ср.: "Кого Я люблю, тех... и наказываю" (Откр. 3,19). На столике перед ними лежал уже слегка подвядший букетик полевых цветов. При напоминании о бурных событиях в квартале парсов тень пробежала по ее лицу, напоминавшему камею. Однако этот лик был явно создан природой, а не вдохновением художника - огромные глаза, нежный подбородок, открытый лоб со спадающими на него завитками волос, как плющ на мраморную белизну грота. Услышанное не оставляло после себя следов на ее челе - по лицу то пробегали, как облака, мрачные тени, то его озаряли солнечные лучи улыбки, как это свойственно природе; грусть и радость сменяли друг друга, мысль свободно трансформировалась в непосредственность восприятия. Луций еще не исчерпал своей темы: - Иначе он достиг бы своей цели. - Неправда! Я еще в кухне отшвырнула его к стенке. - Вы не знаете, какие мужчины сильные. У него наверняка было при себе оружие. Он мог бы крикнуть своих сообщников - что бы вы стали делать, если бы попали в руки целой орды? Она задумалась. - Сговорилась бы с главарем против всех остальных. Луций засмеялся: - Да, я вижу, вы благоразумны, Мелитта, вы - не Лукреция. - Нет, я лучше уйду в монастырь. Мужчины - как животные, и все отвратительны. - Ну, надеюсь, не все. Он погладил ее крепкую, привычную к работе руку. - Не все, нет - вот вам можно довериться. И есть еще среди них набожные и порядочные. - Это, пожалуй, так. Вы можете меня причислить если не к первым, то ко вторым, - и все же... Он хотел сказать: "...и все же - кто знает себя до конца?" Он мгновенно вспомнил формулировки фернкорна, передаваемые с "Голубого авизо" по фонофору, а вместе с ними и имя писателя, который так рано, так глубоко предчувствовал наступление новой эры и, возможно, даже сам стал ее первой жертвой. В "Маркизе д'О."(1) он как раз создал образ рыцаря, не устоявшего перед искушением. Он спросил: - Как вы думаете, Мелитта, что все это означает? - Что это должно означать? Я же говорю, мужчины - все равно что животные. Или вы что-то другое имеете в виду? - Я задаю себе вопрос, как такое может случаться, - кто получает удовольствие от подобных сцен? Может, в них оживают древние боги, еще тех времен, когда похищали женщин и устраивали на них охоту? - Древние боги давно умерли. - Конечно, Мелитта, и патер Феликс справедливо учит, что Христос, как новый Геракл, победил их, будучи выше духом. Однако он также учит, что язычество еще живо. Он учит... Тут он прервал себя: - Однако мне кажется, я наскучил вам. - О нет! Я слушаю вас с удовольствием. - Вам рассказывали, когда вы были ребенком, о битве в солончаковых степях? - --------------------------------------(1) Новелла Генриха фон Клейста (1777-1811). - Я слышала про многие битвы, но только не запомнила, как они называются. - У меня в памяти те дни, после битвы, когда мы отходили через населенные пункты. Города, на которые напали монголы, горели, словно факелы в ночи. Хрипы умирающих, крики преследуемых женщин смешивались с треском и хрустом охваченных огнем жилищ. И тут стали всплывать картины древних времен и с ними искушение принять участие если не в злодеяниях, то хотя бы в бушующем вокруг безумии. В этом было какое-то наслаждение жажда, которую нельзя утолить водой. Я не знаю, можете ли вы это понять? - Очень даже могу, этим скотам нужно отплачивать той же монетой. - К сожалению, это правда. Грубая работа должна быть сделана. Но разве не нужно задуматься о жертве, чтобы перекинуть мостик к очищению? Девушка покачала головой: - Будь я мужчиной, я бы не стала ломать над этим голову. Было ужасно тогда, когда мы поднимались по лестнице, но я и радовалась в душе, увидев, как эти звери лежат там мертвые. Вечером я обнаружила на своем подоле их кровь. В "Каламаретто" стало очень шумно. Синьор Арлотто сел на "президентское" место и объявил, что угощает всех. В зал ввалилась толпа в масках. Пробил час веселья, и музыкант, игравший на цитре, перешел к вольным куплетам, весь зал тут же дружно грянул:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже